Porównanie tłumaczeń Pwt 29:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oby nie było wśród was mężczyzny ani kobiety, ani rodziny, ani plemienia, których serce odwróciłoby się dziś od JHWH, naszego Boga, by iść i służyć bogom tych narodów! Oby nie było wśród was korzenia wydającego truciznę i piołun,*[*650 12:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uważajcie, aby wśród was nie było mężczyzny lub kobiety, rodziny lub plemienia, których serce odwróciłoby się dziś od PANA, naszego Boga, by iść i służyć bogom tych narodów. Uważajcie, aby wśród was nie było tego korzenia sączącego truciznę i piołun,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I widzieliście ich obrzydliwości i posągi z drewna i kamienia, ze srebra i złota, które są u nich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I widzieliście obrzydliwości ich, i bałwany ich, drewno i kamień, srebro i złoto, które są przy nich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
widzieliście obrzydłości i smrody, to jest bałwany ich: drewno i kamień, srebro i złoto, które chwalili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Widzieliśmy ich obrzydliwości, ich posągi z drewna i kamienia, ze srebra i złota, które są u nich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niechże nie będzie wśród was mężczyzny ani kobiety, ani rodziny, ani plemienia, których serce odwróciłoby się dziś od Pana, Boga naszego, aby pójść i służyć bogom tych narodów. Niechaj nie będzie wśród was korzenia, wydającego truciznę i piołun,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech nie będzie wśród was mężczyzny ani kobiety, ani rodziny, ani plemienia, których serce odwróciłoby się dziś od PANA, naszego Boga, aby pójść i służyć bogom tych narodów. Niech nie będzie pośród was korzenia, wydającego truciznę i gorycz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech nie będzie wśród was mężczyzny ani kobiety, ani rodziny, ani rodu, których serce odwróciłoby się dziś od PANA, naszego Boga, by służyć bogom tych narodów. Niech nie będzie wśród was korzenia, wydającego truciznę i piołun.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niechże więc nie będzie między wami nikogo, ani mężczyzny, ani kobiety, rodu czy szczepu, których serce odwróciłoby się teraz od naszego Boga, Jahwe, by iść służyć bogom tych narodów. Nie może być u was korzenia, co rodzi truciznę i gorycz!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Może jest pośród was mężczyzna lub kobieta, rodzina albo plemię, których serce odwraca się dzisiaj od bojaźni Boga, naszego Boga, [i nie chcą wejść do przymierza z Nim, ale woleliby] iść i służyć bożkom narodów. Może jest pośród was [człowiek, w którym złość rośnie jak] korzeń rodzący [zioła gorzkie jak] żółć i piołun,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи є хтось у вас чоловік чи жінка чи рід чи племя, якого ум відвернувся від Господа Бога вашого, щоб ходити і служити богам тих народів? Чи хтось є в вас корінь, що проростає догори в жовчі і гіркоті?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Może jest między wami mężczyzna czy niewiasta, rodzina albo pokolenie, których serce się dziś odwraca od WIEKUISTEGO, waszego Boga, aby pójść i służyć bogom tych narodów; może jest między wami zarodek, który wydaje jad i piołun;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I widzieliście ich obrzydliwości oraz ich gnojowe bożki – drewno i kamień, srebro i złoto – które znajdowały się u nich);