Porównanie tłumaczeń Hbr 9:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tak Pomazaniec raz który został przyniesiony ku temu wielu przynieść grzechy po drugi bez grzechu zostanie ukazany tym Jego wyczekującym ku zbawieniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
tak Chrystus, raz złożony w ofierze,* aby ponieść grzechy wielu,** drugi raz ukaże się*** już nie z powodu grzechu, lecz dla zbawienia**** – tym, którzy na Niego czekają.***** ******[*650 7:27; 650 10:10; 670 3:18][**290 53:12; 670 2:24][***580 3:4; 670 1:7; 690 2:28; 690 3:2][****530 1:7; 570 3:20; 590 1:10][*****Chrystus ukaże się, aby dopełnić dzieła odkupienia (520 8:29-30; 570 3:20-21; 690 3:2-3). W ramach starego porządku oczekiwano na wyjście arcykapłana z miejsca najświętszego w Dniu Pojednania (490 1:21), my czekamy na dopełnienie się zbawienia (620 4:8; 630 2:13).][******520 8:23-24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
tak i Pomazaniec, raz ofiarowany* ku (temu) wielu wznieść** grzechy, po drugi*** bez grzechu da się zobaczyć (tym) Go wyczekującym ku zbawieniu. [* Możliwe: ofiarowawszy się.] [** Sens: znieść, zmazać, usunąć, "ku temu (...) wznieść" - w oryginale wyrażenie przyimkowe, oznaczające zamiar: by wznieść: po to by wznieść.] [*** Z domyślnym: raz.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tak Pomazaniec raz który został przyniesiony ku (temu) wielu przynieść grzechy po drugi bez grzechu zostanie ukazany (tym) Jego wyczekującym ku zbawieniu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
tak Chrystus, raz złożony w ofierze, aby wziąć na siebie grzechy wielu, drugi raz ukaże się tym, którzy Go wyczekują, nie ze względu na grzech, ale dla ich zbawienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak też Chrystus raz ofiarowany na zgładzenie grzechów wielu, drugi raz ukaże się bez grzechu tym, którzy go oczekują dla zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak i Chrystus, raz będąc ofiarowany na zgładzenie wielu grzechów, drugi raz się bez grzechu okaże tym, którzy go oczekują ku zbawieniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tak i Chrystus raz jest ofiarowan, aby grzechy wielu wyniszczył: drugi raz bez grzechu okaże się tym, którzy go oczekawają, ku zbawieniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
tak Chrystus raz jeden był ofiarowany dla zgładzenia grzechów wielu, drugi raz ukaże się nie w związku z grzechem, lecz dla zbawienia tych, którzy Go oczekują.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak i Chrystus, raz ofiarowany, aby zgładzić grzechy wielu, drugi raz ukaże się nie z powodu grzechu, lecz ku zbawieniu tym, którzy go oczekują.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
tak też Chrystus raz ofiarowany, by wziąć na siebie grzechy wielu, po raz drugi już nie z powodu grzechu da się zobaczyć tym, którzy Go oczekują dla zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak samo i Chrystus raz złożył siebie w ofierze, żeby ponieść grzechy wielu, a potem objawi się już nie ze względu na grzech, lecz dla zbawienia tych, którzy Go oczekują.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
tak i Chrystus tylko raz siebie ofiarował dla zgładzenia grzechów, a drugi raz już bez związku z grzechem ukaże się tym, którzy na Niego czekają, by dostąpić zbawienia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
tak Chrystus jeden raz został ofiarowany, aby wziąć na siebie grzechy wielu; za drugim razem ukaże się tym, którzy go oczekują, nie z powodu grzechu, ale by ich zbawić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
tak i Chrystus jeden raz ofiarował się, aby wziąć na siebie grzechy wielu. Ukaże się po raz drugi już nie w związku z grzechem, ale dla zbawienia tych, którzy pilnie Go wyczekują.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
так і Христос раз приніс себе, щоб узяти гріхи багатьох; вдруге ж з'явиться не задля гріха, тим, що очікують його [з вірою] на спасіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak też Chrystus; gdy raz został ofiarowanym w celu złożenia na nim wielu grzechów drugi raz da się zobaczyć bez grzechu, z powodu tych, którzy go oczekują ku zbawieniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
tak i Mesjasz, raz będąc złożonym w ofierze, aby ponieść grzechy wielu, pojawi się po raz drugi, już nie żeby zgładzić grzech, ale aby wyzwolić tych, którzy żarliwie Go wyczekują.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tak też Chrystus został ofiarowany raz na zawsze, żeby ponieść grzechy wielu; a drugi raz ukaże się nie w związku z grzechem, i to tym, którzy go pilnie wypatrują ku swemu wybawieniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Podobnie Chrystus, tylko raz ofiarował się za grzechy wielu ludzi. Drugi raz pojawi się natomiast nie w związku z ich grzechem, ale przynosząc zbawienie tym, którzy Go oczekują.