Porównanie tłumaczeń 1Sm 14:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I JHWH wybawił Izraela w tym dniu, bitwa zaś przeniosła się pod Bet -Awen.*[*G dod.: a cały lud był z Saulem, około dziesięć tysięcy mężczyzn, i była bitwa rozrzucona po całym mieście na pogórzu Efraima, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν μετὰ Σαουλ ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν καὶ ἦν ὁ πόλεμος διεσπαρμένος εἰς ὅλην τὴν πόλιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tego dnia PAN wybawił Izraela. Bitwa przeniosła się aż pod Bet Awen.[114]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN wybawił Izraela w tym dniu, bitwa zaś przeniosła się aż do Bet-Awen.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wybawił Pan dnia onego Izraela, a bitwa ona zaszła aż do Betawen.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wybawił PAN dnia onego Izraela, a bitwa ona zaszła aż do Betawen.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak oto Pan w tym dniu wybawił Izraelitów. Bitwa rozszerzyła się po Bet-Awen.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wspomógł Pan Izraela w tym dniu, bitwa zaś przeniosła się aż pod Bet Awen.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu PAN ocalił Izraela, a walki toczyły się aż za Bet-Awen.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak to PAN pozwolił w tym dniu Izraelowi odnieść zwycięstwo. Bitwa przeniosła się aż poza Bet-Choron.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Tak to] Jahwe wybawił wtedy Izraela. Walka zaś rozprzestrzeniła się [aż] poza Bet-Awen.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в тому дні Господь спас Ізраїля. І бій перейшов Ветон, і ввесь нарід був з Саулом, яких десять тисяч мужів. І рознеслася війна до всякого міста, що в горі Ефраїма.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, owego dnia WIEKUISTY wybawił Israela. A bitwa przeniosła się aż pod Beth–Awen.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w owym dniu Jehowa wybawił Izraela, a bitwa przeniosła się do Bet-Awen.