Porównanie tłumaczeń 1Sm 2:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie, moi synowie, niedobra to wieść, którą słyszę rozpowszechnianą przez lud JHWH.*[*rozpowszechnianą przez lud JHWH : wg G: by nie służył lud Bogu, τοῦ μὴ δουλεύειν λαὸν θεω.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie, moi synowie, niedobrą to wieść rozpowszechnia — jak słyszę — lud PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie, moi synowie, gdyż niedobra to wieść, którą słyszę. Doprowadzacie lud PANA do przestępstwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie tak synowie moi; bo nie dobra sława, którą ja słyszę, że przywodzicie ku przestępstwu lud Pański.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie czyńcie, synowie moi, bo to nie dobra sława, którą ja słyszę, że przywodzicie lud PANSKI ku przestępstwu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie, synowie moi, niedobre wieści słyszę, mianowicie że doprowadzacie do przestępstwa lud Pański.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie tak, moi synowie, gdyż niedobra to wieść, którą słyszę i którą lud Pana rozpowszechnia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie, moi synowie. Niedobre wieści słyszę, które rozchodzą się wśród ludu PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moi synowie, niedobre wieści krążą o was wśród ludu PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie, moi synowie, niedobre to są wieści, które - jak słyszę - rozchodzą się pomiędzy ludem Jahwe gorsząc go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ні діти, бо не добра чутка, яку я чую, не чиніть так, бо не добрі чутки ті, які я чую, що нарід не служить Господеві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie, moi synowie! Niedobra to wieść, która jak słyszę rozsiewana jest przez lud WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie, moi synowie, gdyż niedobra to wieść, którą słyszę i którą lud Jehowy rozpowszechnia.