Porównanie tłumaczeń 1Sm 4:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Heli zaś miał wtedy dziewięćdziesiąt osiem lat. Jego oczy znieruchomiały* i nie mógł już widzieć.**[*Jego oczy znieruchomiały, קָמָה וְעֵינָיו , idiom: jego oczy stanęły, por. G: jego oczy zbuntowały się, οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπανέστησαν.][**90 3:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Heli miał wówczas dziewięćdziesiąt osiem lat. Jego oczy osłabły i nie mógł już widzieć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Heli miał już dziewięćdziesiąt osiem lat i jego oczy tak zasłabły, że nie mógł nic widzieć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Heli już miał dziewiędziesiąt i ośm lat, a oczy jego już się były zaćmiły, że nie mógł dojrzeć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz Heli już miał dziewięćdziesiąt i ośm lat i oczy jego zaćmiły się były, i nie mógł dojźrzeć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Heli miał [wtedy] dziewięćdziesiąt osiem lat. Był ociemniały, nic już nie widział.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Heli miał wtedy dziewięćdziesiąt osiem lat. Na oczach miał bielmo i nie mógł widzieć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Heli miał wtedy dziewięćdziesiąt osiem lat, jego wzrok był tak słaby, że nie mógł nic widzieć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Heli miał dziewięćdziesiąt osiem lat i jego zgasłe oczy nie mogły już niczego dojrzeć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Heli miał [wtedy] dziewięćdziesiąt osiem lat, oczy jego osłabły, tak że nie mógł [już nic] widzieć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Ілі син девятдесяти літний, і його очі хворі, і не бачив. І сказав Ілі мужам, що стояли довкруги нього: Що це за голос крику?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Eli miał dziewięćdziesiąt osiem lat, a jego oczy stężały tak, że nie mógł już widzieć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
(Heli miał wtedy dziewięćdziesiąt osiem lat, a jego oczy już zastygły, tak iż nie widział).