Porównanie tłumaczeń Rdz 49:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
od Boga twego ojca – bo cię wesprze, i z* Wszechmocnym** – bo cię pobłogosławi błogosławieństwem niebios z góry, błogosławieństwem głębi rozciągającej się na dole, błogosławieństwem piersi oraz łona![*i z, וְאֵת : wg klk Mss PS G S: i Bóg, וְאֵל .][**Bóg Wszechmocny, אֵל ׁשַּדַי (’el szaddaj); w tym przypadku jednak Bóg jest sprawą emendacji.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bóg twego ojca — On będzie cię wspierał, Bóg Wszechmocny — On pobłogosławi błogosławieństwem niebios — z góry, błogosławieństwem głębi — z dołu, błogosławieństwem piersi oraz łona!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od Boga twego ojca, który będzie cię wspomagał, i od Wszechmogącego, który ci pobłogosławi błogosławieństwami nieba z wysoka i błogosławieństwami głębin leżących na dole, i błogosławieństwami piersi i łona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Od Boga ojca twego, który cię wspomógł, i od Wszechmogącego, któryć błogosławił błogosławieństwy niebieskiemi z wysoka, i błogosławieństwy przepaści leżącej głęboko, i błogosławieństwy piersi i żywota.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bóg ojca twego będzie pomocnikiem twoim a Wszechmogący będzieć błogosławił błogosławieństwy niebieskimi z wierzchu, błogosławieństwy przepaści leżącej na dole, błogosławieństwy piersi i żywota.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dzięki Bogu ojców twoich, który cię będzie wspomagał, dzięki Wszechmogącemu, który ci będzie błogosławił, [będą to] błogosławieństwa z niebios wysokich, błogosławieństwa z najgłębszych otchłani, błogosławieństwa piersi i łona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bóg ojca twego niechaj cię wspomoże, Wszechmogący niech ci błogosławi, Niech darzy cię błogosławieństwem niebios, Błogosławieństwem toni leżącej w dole, Błogosławieństwem piersi i łona.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od Boga, twojego ojca, który będzie cię wspierał, od Wszechmogącego, który będzie ci błogosławił – błogosławieństwa niebios z góry, błogosławieństwa głębiny leżącej na dole, błogosławieństwa piersi i łona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg twego ojca będzie ci pomagał, Bóg Wszechmocny ci pobłogosławi: błogosławieństwami nieba z góry, błogosławieństwami głębin leżących na dole, błogosławieństwami piersi i łona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dzięki Bogu twego ojca - niech cię wspiera - Dzięki Bogu Wszechmocnemu: niech ci błogosławi Błogosławieństwami niebios z wysoka, Błogosławieństwami głębiny, ziejącej w dole, Błogosławieństwami piersi [matczynej] i łona!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[To było] od Boga twojego ojca, On ci pomoże. Od Wszechmogącego. On cię pobłogosławi błogosławieństwami nieba powyżej, błogosławieństwami głębiny, rozciągającej się poniżej, błogosławieństwami ojca i matki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і поміг тобі мій Бог, і поблагословив тебе небесним благословенням згори і благословенням землі, що має все. Задля благословення грудей і лона,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Od Boga, twojego Ojca, który ci też pomoże; od Wszechpotężnego, który z wysokości pobłogosławi cię błogosławieństwem niebios, błogosławieństwem nisko leżącej głębi, błogosławieństwem piersi i życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On jest od Boga twego ojca i on ci pomoże; i on jest z Wszechmocnym, i pobłogosławi cię błogosławieństwami niebios w górze, błogosławieństwami głębiny wodnej leżącej w dole, błogosławieństwami piersi i łona.