Porównanie tłumaczeń 2Sm 16:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I poszedł Dawid ze swoimi ludźmi w dalszą drogę. Szimei zaś szedł zboczem góry równolegle do niego, ciągle (mu) złorzeczył, obrzucał go z boku kamieniami i obsypywał (zgarniętym z ziemi) prochem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I Dawid ze swoimi ludźmi ruszył w dalszą drogę. Szimei zaś szedł zboczem góry równolegle do niego i ciągle mu ubliżał, obrzucał go kamieniami, ciskał garście piasku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid i jego ludzie szli więc drogą, Szimei zaś szedł zboczem góry obok niego, a idąc, przeklinał, rzucał kamieniami w niego i miotał prochem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak szedł Dawid, i mężowie jego drogą, a Semej szedł stroną góry przeciwko niemu, a idąc złorzeczył, i ciskał kamieńmi przeciw niemu, i miotał prochem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak Dawid szedł i z nim towarzysze jego drogą. A Semej po wierzchu góry z boku szedł przeciw jemu, złorzecząc i ciskając nań kamieńmi, i sypiąc ziemią.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I tak Dawid posuwał się naprzód wraz ze swymi ludźmi. Szimei natomiast szedł zboczem wzniesienia obok i przeklinał, ciskając kamieniami i rzucając ziemią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ruszył Dawid ze swoim orszakiem w dalszą drogę; lecz Szymei szedł zboczem gór opodal niego, ustawicznie złorzecząc i obrzucając go z boku kamieniami i gliną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid ze swymi ludźmi szedł dalej drogą. Szimei zaś szedł zboczem góry obok niego. Szedł i przeklinał, rzucając za nim kamieniami i piachem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podczas gdy Dawid i jego towarzysze szli drogą, Szimei szedł zboczem góry obok nich. Cały czas złorzeczył i rzucał w ich stronę kamieniami i prochem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podczas gdy Dawid i jego ludzie szli drogą, Szimi szedł zboczem góry obok niego i ustawicznie przeklinał, rzucał kamieniami i obrzucał ziemią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішов Давид і його мужі дорогою, і Семеї ішов з боку гори близько нього, ідучи і проклинаючи і кидаючи камінням з боку нього і сипаючи землею.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak Dawid szedł drogą, wraz ze swoimi ludźmi; zaś Szymej szedł nieopodal niego, po zboczu góry, wciąż przeklinając, rzucając kamieniami oraz bryzgając piaskiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Dawid i jego ludzie szli dalej drogą, a Szimej szedł zboczem góry, idąc równo z nim, żeby złorzeczyć; i ciskał kamieniami, dopóki był równo z nim, i rzucał mnóstwo prochu.