Porównanie tłumaczeń 1Krl 2:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wiadomość o tym dotarła do Joaba – Joab zaś skłaniał się za Adoniaszem, choć nie skłaniał się za Absalomem* – Joab uciekł do namiotu JHWH i uchwycił się narożników ołtarza.[*Wg G L : a za Salomonem się nie skłaniał, καὶ ὀπίσω Σαλωμων οὐκ ἔκλινεν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy wiadomość o tym dotarła do Joaba — a Joab popierał Adoniasza, choć wcześniej nie popierał Absaloma[11] — uciekł on do namiotu PANA i uchwycił się narożników ołtarza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy wieść o tym doszła do Joaba — Joab bowiem dołączył do Adoniasza, chociaż do Absaloma nie dołączył — Joab uciekł do namiotu PANA i uchwycił się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ta wieść gdy przyszła do Joaba, (albowiem Joab przestawał z Adonijaszem, chociaż z Absalomem nie przestawał,) tedy uciekł Joab do namiotu Pańskiego, a uchwycił się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszła wieść od Joaba, że Joab przestawał z Adoniaszem, a nie przestawał z Salomonem: a tak uciekł Joab do przybytku PANSKIEGO i uchwycił się rogu ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy wieść o tym doszła do Joaba, syna Serui, wtedy Joab umknął do Namiotu Pańskiego i uchwycił się rogów ołtarza, gdyż Joab popierał Adoniasza, a nie popierał Absaloma.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zaś wieść o tym dotarła do Joaba, a Joab opowiedział się za Adoniaszem, chociaż nie opowiedział się za Absalomem, schronił się Joab w Namiocie Pana i uchwycił się narożników ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy ta wieść dotarła do Joaba, który opowiedział się za Adoniaszem, choć nie poparł Absaloma, wtedy on uciekł do Namiotu PANA i uchwycił się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy wieść o tym doszła do Joaba - a popierał on przecież Adoniasza, choć nie był zwolennikiem Absaloma - wtedy uciekł on do Namiotu PANA i szukając ratunku, chwycił się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy wieść [o tych wydarzeniach] dotarła do Joaba - który był wprawdzie zwolennikiem Adonijji, ale nie stanął po stronie Abszaloma - schronił się Joab do Namiotu Jahwe i uchwycił się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішла чутка аж до Йоава сина Саруя, [бо Йоав звернув був за Адонієм, і не пішов за Соломоном], і втік Йоав до шатра господнього і схопився за роги жертівника.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy jednak ta wieść doszła do Joaba – gdyż Joab przyłączył się do Adoniji, a do Absaloma się nie przyłączył – Joab schronił się do namiotu WIEKUISTEGO i uchwycił się narożników ołtarza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wieść o tym dotarła do Joaba – bo Joab zdecydował się chodzić za Adoniaszem, chociaż nie zdecydował się chodzić za Absalomem – i Joab uciekł do namiotu Jehowy, i mocno się uchwycił rogów ołtarza.