Porównanie tłumaczeń Hi 41:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dosięgający go miecz nie jest w stanie się ostać, ani dzida, ani pocisk,* ani włócznia.**[*pocisk, מַּסָע (massa’), hl, od נָסַע , łączone z arab. nz‘, pocisk, 220 41:18L.][**włócznia, ׁשִרְיָה (szirja h), hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ostanie się miecz, który go dosięga, ani dzida, ani pocisk, ani włócznia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy jak powieki zorzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
poczytać bowiem będzie żelazo za plewy, a miedź za spróchniałe drewno.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jego prychanie olśniewa blaskiem, jego oczy jak powieki jutrzenki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy się go uderzy, ani miecz się nie ostoi, ani dzida, ani włócznia, ani strzała.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy się go uderzy, nie zrani go miecz ani dzida, ani włócznia, ani strzała.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto go napotka, temu miecz nie pomoże ani dzida, oszczep czy strzała.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy się go uderzy, miecz się go nie ima ani dzida, włócznia czy strzała.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо його зустрінуть списи, нічого не зроблять вкинений спис і броня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli go ktoś zaczepi – ani oręż się nie ostoi, ani lanca, dzida, czy harpun.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego kichanie rzuca błyski światła, a jego oczy są jak promienie brzasku.