Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, do Ciebie, JHWH, mój Panie, (wznoszę) moje oczy; W Tobie moja ucieczka, nie zostawiaj mej duszy!*[*Nie obnażaj mojej szyi (?).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale podnoszę swoje oczy do ciebie, BOŻE, Panie; tobie ufam, nie porzucaj mojej duszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale do ciebie, Panie, Panie! podnoszę oczy moje; w tobie ufam, nie odpychaj duszy mojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo ku tobie, PANIE, Panie, oczy moje, w tobiem nadzieję miał, nie odejmuj dusze mojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do Ciebie bowiem, Panie mój, Panie, [zwracam] moje oczy; do Ciebie się uciekam - Ty nie gub mej duszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ku Tobie, PANIE BOŻE, zwracam moje oczy; w Tobie ucieczka moja, nie odbieraj mi życia!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ku Tobie, Jahwe, zwrócone są moje oczy, u Ciebie szukam schronienia, nie pozwól mi zginąć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego do Ciebie, Panie, WIEKUISTY, wznoszą się moje oczy, Tobie ufam nie obnażaj mej duszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże oczy moje są zwrócone ku tobie, Jehowo, Wszechwładny Panie. U ciebie się schroniłem. Nie wylewaj mej duszy.