Porównanie tłumaczeń Ps 59:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słowa ich warg to grzech ust, Niech będą złapani w swej pysze Z powodu przekleństwa i kłamstwa, które wymawiają!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Grzeszne są słowa z ich ust, Niech się zaplączą w swej pysze — Z powodu przekleństw i kłamstw, które wymawiają!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakubie i po krańce ziemi. Sela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Grzech ust swych, słowa warg swych (pojmani będąc w hardości swej dla złorzeczeństwa i kłamstwa) niech wyznawają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Grzech ust ich, mowę warg ich, a niech będą poimani w hardości swojej. I dla złorzeczeństwa i kłamstwa będą opowiedzeni
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Grzech na ich ustach: to słowo ich warg. Niech spęta ich własna pycha, za złorzeczenia i kłamstwa, które rozgłaszają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słowa ich warg to słowa grzeszne, Niech uwikłają się w pysze swej Zarówno z powodu klątwy, jak i kłamstwa, które mówią!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słowa ich ust, to słowa grzeszne, niech spęta ich własna pycha za złorzeczenia i kłamstwa, które rozgłaszają.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech będą wydani własnej pysze za grzechy swych ust, za słowa swych warg, za przekleństwo i fałsz, które głoszą;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z powodu grzechu ich ust i bluźnierstwa ich warg niech się staną ofiarą własnej pychy, swych przekleństw i kłamstw, jakie szerzą!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дай нам поміч у біді, і даремне спасіння людини.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słowo ich warg jest grzechem ich ust; więc niech się uwikłają w swojej pysze, w złorzeczeniu i kłamstwie, które głoszą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Połóż im kres w złości; połóż im kres, by ich nie było; i niech wiedzą, że Bóg panuje w Jakubie aż po krańce ziemi. Sela.