Porównanie tłumaczeń Ps 63:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Póki żyję, będę Cię tak błogosławił, W Twym imieniu wzniosę swoje dłonie.*[*230 28:2; 310 2:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Póki żyję, będę Cię tak błogosławił, W Twym imieniu wzniosę w górę dłonie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak tłuszczem i sadłem będzie nasycona moja dusza, moje usta będą cię wielbić radosnymi wargami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tak cię błogosławić będę za żywota mego, a w imię twoje będę podnosił ręce moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak błogosławić Cię będę w moim życiu: wzniosę ręce w imię Twoje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak błogosławić cię będę, póki życia mego, W imieniu twoim podnosić będę ręce moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będę Cię błogosławił przez całe moje życie, w Twoje imię będę wznosił ręce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto będę Cię wysławiał swym życiem i w Twoje imię będę wznosił me ręce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc będę Cię wielbił, póki mi życia stanie, w Imię Twoje wznoszę me ręce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб потайки прострілити непорочного, нагло його постріляють і не боятимуться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, będę Cię wychwalał póki życia; w Twym Imieniu podniosę moje ręce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niczym najlepszą częścią, tłustością, nasycona jest dusza moja, a usta moje wysławia ją radosnymi okrzykami warg.