Porównanie tłumaczeń Prz 26:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czym węgiel* dla żaru** i drewno dla ognia, tym człowiek kłótliwy dla wzniecenia sporu.[*węgiel, ּפֶחָם (pecham): wg G: ἐσχάρα (eschara), czyli: palenisko, מַּפַח (mepach), czyli: miechy.][**żar, ּגֶחָלִים (gechalim), również: węgle.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czym węgiel[125] dla żaru i drewno dla ognia, tym człowiek kłótliwy dla wzniecenia sporu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako węgle martwe do rozpalonych i jako drwa do ognia, tak człowiek gniewliwy swary pobudza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Węgiel dla żaru, drwa dla ognia, a mąż kłótliwy dla wzniecania sporu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czym węgiel dla żaru i drzewo dla ognia, tym człowiek kłótliwy dla wzniecenia sporu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czym węgiel dla żaru, drewno dla ognia, tym jest kłótliwy człowiek dla wzniecenia sporu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czym węgiel dla żaru, a drwa dla ognia, tym człowiek kłótliwy dla wzniecania sporu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Węgiel do [podsycania] żaru, drwa do rozpalania ognia, a człowiek kłótliwy do wzniecania sporów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ришітка для угля і дерево для огня, а поганий чоловік щоб замішати сварку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Węgiel do żaru, drzewo do ognia, a człowiek kłótliwy do wzniecania waśni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak węgiel drzewny dla żaru, a drewno dla ognia, tak człowiek swarliwy – dla wzniecania kłótni.