Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I spojrzałem, oto na sklepieniu,* które było nad głowami cherubów, widoczne było nad nimi (coś) jakby kamień szafiru, (coś) z wyglądu podobne do tronu.**[*Lub: na kopule.][**330 1:26 ; 730 4:2 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem spojrzałem, a oto na firmamencie, który był nad głową cherubinów, ukazało się nad nimi coś jakby kamień szafiru, z wyglądu podobne do tronu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I widziałem; a oto na rozpostarciu, które było nad głową Cherubinów, jakoby kamień szafirowy, na wejrzeniu jako podobieństwo stolicy, ukazało się nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I widziałem, a oto na utwierdzeniu, które było nad głową Cherubim, jako kamień safir, jako kształt podobieństwa stolice ukazało się nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I patrzyłem, a oto nad sklepieniem, rozpościerającym się nad głowami cherubów, było coś jakby szafir, z wyglądu podobne do tronu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy spojrzałem, oto na sklepieniu, które było nad głowami cherubów było coś jakby kamień szafirowy: coś z wyglądu podobne do tronu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Spojrzałem, a nad sklepieniem, które było nad głowami cherubów, ukazał się jakby kamień szafiru, z wyglądu przypominający tron.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spojrzałem: Oto nad firmamentem, który był nad głowami cherubinów, ukazał się jakby kamień szafiru, coś, co wyglądało jak podobieństwo tronu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I spojrzałem; a oto na sklepieniu, które było nad głowami cherubów – jakby szafirowy kamień, na spojrzenie jak obraz tronu, który się nad nimi ukazywał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeszcze zobaczyłem, a oto na przestworzu, znajdującym się nad głową cherubów, było coś jakby kamień szafirowy, co wyglądało jak podobieństwo tronu, ukazujące się nad nimi.