Porównanie tłumaczeń Ez 26:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Synu człowieczy! Ponieważ Tyr* mówił o Jerozolimie: Cha! Cha! Rozbita jest brama ludów! Przetoczyła się do mnie! Wzbogacę się!** Została spustoszona!***[*Tyr : ok. 120 km na pn zach od Jerozolimy. Spiskował wraz z Sedekiaszem przeciw Babilonowi ok. 594 r. p. Chr.][**Wg G: bogata, ἡ πλήρης (l. wzbogacona), הַּמְלֵאָה , por. Tg.][***290 23:1-8; 360 4:4-8; 370 1:9-10; 470 11:21-22; 490 10:13-14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Synu człowieczy! Ponieważ Tyr mówił o Jerozolimie: Cha! Cha! Rozbita brama ludów! Teraz kolej na mnie! Wzbogacę się! Nareszcie po niej![112]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synu człowieczy, ponieważ Tyr mówił o Jerozolimie: Ha! Zniszczona została brama ludu, obróciła się do mnie. Teraz będę napełniony, gdyż ona jest spustoszona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Synu człowieczy! przeto, iż Tyr mówił o Jeruzalemie wykrzykając: Hej, hej! zniszczone jest miasto bram bardzo ludnych, obraca się do mnie, teraz napełniony będę, gdyż to jest spustoszone;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Synu człowieczy, za to, że mówił Tyr o Jeruzalem: Hej! połamano bramy narodów, obróciła się do mnie: napełnię się, spustoszona jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Synu człowieczy, ponieważ Tyr mówił Jerozolimie: Ha, oto rozbita została brama ludów; powraca do mnie, ja będę bogaty, ona - pustynią,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Synu człowieczy, ponieważ Tyr mówił o Jeruzalemie: Cha! Cha! złamana jest brama ludów! Otwarła się przede mną. Ja się wzbogacę przez jego spustoszenie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Synu człowieczy, ponieważ Tyr powiedział przeciw Jerozolimie: Ha! Rozbita jest brama narodów. Do mnie powróci. Stanę się pełny – ona spustoszona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Synu człowieczy, Tyr tak mówił o Jerozolimie: «Oto zburzona jest brama ludów, ja zajmę jej miejsce. Wzbogacę się, bo została zamieniona w ruinę».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Synu człowieczy! Ponieważ Tyr powiedział o Jerozolimie: Cha! Cha! Rozbita została brama narodów, mnie przypadnie [jej rola], ja będę obfitował, gdy ona zniszczeje -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Людський сину, томущо Сор заговорив проти Єрусалиму: Добре був розбитий, знищені народи, повернулися до мене, вона, (що була) повна, спустошена,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Synu człowieka! Ponieważ Cor wykrzykiwał nad Jeruszalaim: Hejże! Do mnie się zwróciła skruszona brama ludów; więc ja się wzbogacę tą zburzoną!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Synu człowieczy, ponieważ Tyr powiedział przeciwko Jerozolimie: ʼHa! została połamana, te wrota ludów! Wszystko zwróci się ku mnie. Ja będę napełniony – ona została spustoszonaʼ,