Porównanie tłumaczeń Ez 8:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszedłem więc i zobaczyłem, a oto (tam) rysunek wszelkiego płaza i zwierzęcia,* ohyda i wszelkie posążki domu Izraela wyryte** na ścianie wszędzie dookoła.[*rysunek (…) zwierzęcia : brak w G.][**50 4:16-18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszedłem więc i zobaczyłem wyryte na wszystkich ścianach dokoła ohydne podobizny przeróżnych płazów i innych zwierząt oraz wszelkie inne bóstewka domu Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszedłem więc i patrzyłem, a oto wszelkiego rodzaju zwierzęta pełzające, zwierzęta obrzydłe i wszystkie posągi domu Izraela były wyryte na ścianie, wszędzie dokoła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wszedłszy ujrzałem, a oto wszelakie podobieństwa płazu, i zwierząt obrzydłych, i wszelakich plugawych bałwanów domu Izraelskiego wyryte były na ścianie wszędy w około.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wszedszy ujźrzałem: ano wszelkie podobieństwo płazów i źwierzów obrzydliwość, i wszelakie bałwany domu Izraelskiego wymalowane były na ścienie wokoło wszędy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszedłem i patrzyłem, a oto były tam wszelkiego rodzaju postacie tego, co pełza po ziemi, i bydląt, ohydnych istot, i wszystkie bożki domu Izraela, wyrysowane wszędzie na ścianie dokoła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wszedłem i przyjrzałem się, oto tam na ścianie były wszędzie wokoło wyrysowane obrazy wszelkich płazów i bydła, ohydy i wszystkie bałwany domu izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszedłem i zobaczyłem: Oto wszelkie wyobrażenia płazów, wstrętnych bydląt i wszystkich bożków domu Izraela, wyryte na ścianie dookoła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wszedłem, zobaczyłem wyryte na ścianach dookoła wszelkie wyobrażenia płazów, wstrętnych bydląt i wszystkich bożków ludu izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszedłem i zobaczyłem: oto wszędzie dookoła na ścianie były wyryte wszelkiego [rodzaju] wyobrażenia płazów, wstrętnych bydląt i wszystkich bożków Domu Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я ввійшов і я побачив, і ось безумні гидоти і всі ідоли дому Ізраїля записані на ній довкруги,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wszedłem oraz spojrzałem, a oto wszędzie, wokoło, na murze były wyryte różne wizerunki ohydnych płazów, czworonogów i wszelkie bałwany Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszedłem więc i zobaczyłem, a oto była tam wszelką podobizna stworzeń pełzających i wstrętnych zwierząt oraz wszystkie gnojowe bożki domu izraelskiego, wyryte dookoła na ścianie.