Porównanie tłumaczeń Dn 6:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem król udał się do swojego pałacu i spędził noc na poście, nie sprowadzono do niego tancerek,* a sen go odbiegł.[*tancerek, aram. דַחֲוָן (dachawan), lp ּדַחֲוָה (dachawa h): zn. niepewne. Inne: muzyki, nałożnic (aram. לְחֵנָה , zob. 340 5:2), kobiet (od דחה , pchać, por. arab. określenie kobiety), stołów, jedzenia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy było po wszystkim, król poszedł do swojego pałacu. Noc spędził na poście. Nie sprowadzono mu tancerek. Sen go odbiegł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem król wstał bardzo wcześnie, o świcie, i spiesznie poszedł do lwiej jamy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy król wstawszy bardzo rano na świtaniu z kwapieniem poszedł do dołu lwiego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy król barzo rano poszedł kwapliwie do lwiego dołu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie król odszedł do swego pałacu i pościł przez całą noc, nie kazał wprowadzać do siebie nałożnic, a sen uleciał od niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem udał się król do swojego pałacu i spędził noc na poście, nie dopuścił do siebie nałożnic, a sen go odbiegł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie król odszedł do swojego pałacu, przez całą noc nie spał, lecz pościł i nie pozwolił na rozrywki w swojej obecności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odszedł król do swojego pałacu i pościł przez całą noc. Bardzo się smucił i nie mógł spać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem król poszedł do swego pałacu, noc spędził poszcząc, nie zezwolił na rozrywkę w swojej obecności i sen odszedł od niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і цар відійшов до свого дому і спав не повечерявши, і їжі йому не принесли, і сон від нього відійшов. І Бог замкнув уста левів, і вони не надокучили Даниїлові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Król też wstał bardzo wcześnie, o świcie, oraz raźno poszedł do lwiej jaskini.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu, o świcie, król wstał przy świetle dziennym i spiesznie szedł ku lwiej jamie.