Porównanie tłumaczeń Dn 6:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nad nimi (ustanowił) trzech ministrów,* z których jednym był Daniel, przed którymi satrapowie ci mieli zdawać sprawę, aby król nie ponosił szkody.**[*minister, aram. סָרְַך (sarach), l. zwierzchnik, nadzorca.][**Tzn. finansowej, militarnej i politycznej.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nad nimi z kolei ustanowił trzech ministrów,[28] z których jednym był Daniel. Satrapowie mieli rozliczać się przed ministrami z pełnionych obowiązków, tak aby król był chroniony przed jakąkolwiek szkodą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A sam Daniel przewyższał tych książąt i satrapów, ponieważ był w nim nadzwyczajny duch, i król zamierzał ustanowić go nad całym królestwem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A sam Danijel przewyższał onych książąt i starszych, przeto, że duch znamienitszy był w nim, skąd go król myślał postanowić nad wszystkiem królestwem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak Daniel przewyższał wszytkie książęta i pany, bo duch Boży duższy był w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
nad nimi zaś trzech zwierzchników jednym - z nich był Daniel - którym satrapowie składali sprawozdania, by nie obciążać króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nad nimi ustanowił trzech ministrów, z których jednym był Daniel. I owi satrapowie mieli przed nimi zdawać sprawę, aby król nie był poszkodowany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
nad nimi zaś trzech zwierzchników, a jednym z nich był Daniel. Satrapowie składali im sprawozdania, aby nie obciążać króla.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nad nimi ustanowił trzech zwierzchników, a jednym z nich był Daniel. Im to satrapowie mieli zdawać sprawę. Król więc nie musiał już słuchać sprawozdań satrapów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
nad nimi zaś trzech ministrów - jednym z nich był Daniel - żeby owi satrapowie zdawali im sprawozdanie, aby król nie był przeciążony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і над ними трьох володарів, з яких одним з них був Даниїл, щоб вони віддали слово сатрапам, щоб не турбувати царя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś sam Daniel przewyższał owych książąt oraz satrapów dlatego, że był w nim znamienity duch. Dlatego król zamierzał go ustanowić nad całym królestwem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ów Daniel wyróżniał się spośród wysokich urzędników i satrapów, jako że był w nim nadzwyczajny duch; i król zamierzał go ustanowić nad całym królestwem.