Porównanie tłumaczeń Dn 6:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy (też okazało się), że Daniel wyróżniał się wśród ministrów i satrapów, ponieważ był w nim nadzwyczajny duch, i król zamierzał ustanowić go nad całym królestwem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce okazało się, że Daniel wyróżniał się na tle pozostałych ministrów i satrapów, ponieważ był w nim nadzwyczajny duch. Król zamierzał nawet powierzyć mu rządy nad całym królestwem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy zwierzchnicy i satrapowie usiłowali znaleźć przeciwko Danielowi powód oskarżenia dotyczący królestwa; nie mogli jednak znaleźć żadnego pretekstu ani wady, ponieważ był on wierny i żadnej winy ani wady nie można było w nim znaleźć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy książęta i starostowie szukali, aby znaleźli przyczynę przeciwko Danijelowi z strony królestwa; wszakże żadnej przyczyny ani wady znaleść nie mogli, ponieważ on był wiernym, ani żadna wina ani wada nie znajdowała się w nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A król myślił go postanowić nad wszytkim królestwem. Dla czego książęta i panowie szukali przyczyny, aby naleźli na Daniela z strony króla, a żadnej przyczyny ani podejźrzenia naleźć nie mogli, ponieważ był wierny, a żadna wina ani podejźrzenie nie najdowało się w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Daniel zaś przewyższał zwierzchników i satrapów, miał, bowiem niezwykłego ducha. Król zamierzał ustanowić go nad całym królestwem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tenże Daniel wyróżniał się wśród satrapów i ministrów, gdyż był w nim nadzwyczajny duch, i król zamierzał ustanowić go nad całym królestwem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale Daniel wyróżniał się wśród zwierzchników i satrapów, gdyż posiadał niezwykłego ducha. Król więc zamierzał postawić go na czele całego królestwa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Daniel zaś wyróżniał się wśród tych zwierzchników i satrapów, gdyż miał w sobie nadzwyczajnego ducha. Dlatego król zamierzał postawić go nad całym królestwem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy ów Daniel wysunął się na czoło ministrów i satrapów, ponieważ był w nim duch nadzwyczajny, i król zamierzał ustanowić go nad całym królestwem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Даниїл був над ними, бо дуже великий дух був в ньому, і цар поставив його над усім його царством.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś książęta i satrapowie szukali, by ze strony królestwa znaleźć sprawę przeciwko Danielowi; jednak nie mogli znaleźć żadnej sprawy, czy korupcji, ponieważ był on wiernym; nie znajdowała się w nim żadna wina, czy wada.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wysocy urzędnicy i satrapowie wciąż starali się znaleźć przeciw Danielowi jakiś pretekst w sprawach królestwa, lecz nie zdołali znaleźć żadnego pretekstu ani nie złego, był on bowiem godny zaufania i nie stwierdzono u niego żadnego zaniedbania ani nic złego.