Porównanie tłumaczeń Dn 6:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas ministrowie i satrapowie szukali, by znaleźć po stronie królestwa powód (do skargi) przeciwko Danielowi, lecz żadnego powodu (do skargi) ani zepsucia* nie mogli znaleźć, ponieważ był on godny zaufania i żadnego zaniedbania ani zepsucia nie dało się znaleźć.[*zepsucia, aram. ׁשְחִיתָה (szechita), skorumpowania.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To sprawiło, że ministrowie i satrapowie szukali w sprawach służbowych powodu do skargi przeciw Danielowi. Nie mogli jednak znaleźć niczego, co zasługiwałoby na naganę. Daniel okazywał się człowiekiem godnym zaufania, tak że nie dało się u niego stwierdzić żadnego zaniedbania ani oznak korupcji.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego ci mężczyźni powiedzieli: Nie znajdziemy przeciwko temu Danielowi żadnego powodu do oskarżenia, chyba że znajdziemy coś przeciwko niemu w prawie jego Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż rzekli oni mężowie: Nie znajdziemy przeciwko temu Danijelowi żadnej przyczyny, chyba żebyśmy co znaleźli przeciwko niemu w zakonie Boga jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli tedy mężowie oni: Nie najdziemy na Daniela tego żadnej przyczyny, chyba snadź w zakonie Boga jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wobec tego zwierzchnicy i satrapowie usiłowali znaleźć podstawę do oskarżenia Daniela w sprawach królestwa. Nie mogli jednak znaleźć podstawy ani żadnego wykroczenia, bo był on wierny i nie można było u niego dostrzec żadnego zaniedbania ani błędu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Satrapowie zaś i ministrowie szukali w sprawach państwowych pozoru do skargi przeciwko Danielowi, lecz nie mogli znaleźć pozoru do skargi ani winy, gdyż był godny zaufania i nie stwierdzono u niego żadnego zaniedbania ani winy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tej sytuacji zwierzchnicy i satrapowie postanowili znaleźć powód do oskarżenia Daniela w sprawach dotyczących królestwa. Nie mogli jednak znaleźć takiego powodu ani winy, był on bowiem godny zaufania i nie można mu było zarzucić żadnego zaniedbania ani błędu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyżsi urzędnicy i satrapowie szukali więc pretekstu, aby oskarżyć Daniela o jakieś zaniedbanie w sprawach królestwa. Jednakże nic przeciwko niemu nie mogli znaleźć, bo był sprawiedliwy. Nie znaleźli żadnego zaniedbania ani marnotrawstwa, których by się dopuścił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas ministrowie i satrapowie starali się znaleźć przeciw Danieiowi powód [oskarżenia] dotyczący [spraw] królestwa, ale nie potrafili znaleźć żadnego zarzutu ani uchybienia, ponieważ był on wierny i żadnego błędu ani uchybienia nie udało się znaleźć przeciw niemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І володарі і сатрапи шукали, щоб знайти закид проти Даниїла. І ніякого закиду і переступку і гріха в ньому не знайшли, бо він був вірний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego owi mężowie powiedzieli: Nie znajdziemy przeciwko Danielowi żadnej sprawy; chyba, że znajdziemy coś przeciw niemu w Prawie jego Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego ci krzepcy mężowie mówili: ”Nie znajdziemy u tego Daniela żadnego pretekstu, chyba że znajdziemy coś przeciw niemu w prawie jego Boga”.