Porównanie tłumaczeń Dn 8:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zastęp będzie dany* na stałej (ofierze),** w nieprawości, i prawdę (ta nieprawość) rzuci na ziemię,*** a cokolwiek (ta nieprawość) sprawi, powiedzie się.****[*zastęp będzie dany : wg MT ּתִּנָתֵן וְצָבָא (wetsawa’ tinnaten), lub: wydany. Być może em.: ּוצְבָאָּה נִּתַן (utsewa’ach nittan), czyli: i jej zastęp został dany. Myśl łączyłaby się wówczas płynniej z w. 11.][**Lub: (1) wraz ze stałą ofiarą; (2) przeciw stałej ofierze; (3) postawiony ponad stałą ofiarą (w akcie) nieprawości.][***Wg G: prawda została rzucona na ziemię. Jeśli odnieść to do Antiocha, to podjął on wysiłek zniszczenia zwojów żydowskich, zob. 1Mch 1:56.][****Znaczenie tego wersetu zależy od sposobu tłum. hbr. przyimka עַל (‘al). (1) W tekście głównym przyjęto: na (wraz ze), por. ἐπὶ τῇ θυσίᾳ G. W takim przypadku zastęp, o którym mowa w tym wersecie, jest tym samym zastępem, o którym mowa w ww. 10 i 13. (2) Jeśli przyjąć znaczenie: przeciwko, por. ἐπὶ τὴν θυσίαν Th, wówczas chodziłoby o zastęp dany małemu rogowi do rozprawy ze stałą ofiarą i prawdą, a w w. 13 zastęp ten deptałby świątynię, lecz nie byłby deptany wraz z nią. Werset brzmiałby wówczas: I zastęp będzie postawiony przeciwko stałej (ofierze), w nieprawości, i prawdę (ten zastęp) rzuci na ziemię, a cokolwiek (ten zastęp) uczyni, powiedzie się, 340 7:12L. (3) Jeśli przyjąć znaczenie: nad, to zastęp będzie (lub został) postawiony ponad stałą ofiarą (w akcie) nieprawości.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z powodu nieprawości zastęp będzie wydany[44] wraz z[45] codzienną ofiarą, prawda zostanie sponiewierana na ziemi,[46] a wszystko, co zostanie przedsięwzięte, będzie się udawało.[47]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także wojsko zostało mu podane przeciwko codziennej ofierze z powodu przestępstwa i porzucił prawdę na ziemię, a cokolwiek czynił, powodziło mu się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także wojsko one podane w przestępstwo przeciwko ustawicznej ofierze, i porzuciło prawdę na ziemię, a cokolwiek czyniło, szczęściło mu się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dano mu moc przeciw ustawicznej ofierze dla grzechów. I porzucona będzie prawda na ziemi, i będzie czynił a zdarzy mu się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i jego wojsko. Jako codzienną ofiarę składał występek i prawdę rzucił na ziemię; działał zaś skutecznie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na codziennej ofierze dopuszczono się przestępstwa; prawda została powalona na ziemię, a cokolwiek czynił, to mu się udawało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zastępy wystąpiły buntowniczo przeciwko ofierze nieustannej i prawdę rzucił na ziemię. W swoim działaniu był skuteczny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na miejsce ofiary wprowadził swój występek. Prawda została przez niego zdeptana, a on robił, co mu się podobało.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wojsko zostało wydane wraz z nieustanną [ofiarą] z powodu nieprawości. [Róg] rzucił na ziemię prawdę. Działał i rozwijał się pomyślnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дано на жертву гріх, і праведність скинено на землю, і він зробив і йому щастило.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś to wojsko, zatrudnione w przestępstwie przeciw ciągłości, porzuciło prawdę na ziemi i cokolwiek czyniło, to odnosiło sukcesy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zastęp został w końcu wydany, razem z ofiarą ustawiczną, ze względu na występek; a on rzucał prawdę na ziemię i działał, i miał powodzenie.