Porównanie tłumaczeń Dn 8:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiększy on swoją siłę,* lecz nie (tylko) w swojej sile, i będzie wyjątkowo niszczył. Szczęśliwie mu się powiedzie i będzie działał, i zniszczy możnych** i lud świętych.***[*Lub: rozszerzy on swoje wpływy.][**Lub: licznych.][***lud świętych, עַם־קְדֹׁשִים (‘am kedoszim): (1) lud będący pod opieką świętych (czyli aniołów); (2) lud składający się ze świętych (czyli oddanych Bogu).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozszerzy on swoje wpływy, lecz nie tylko dzięki swej sile, i będzie wyjątkowo niszczący. Szczęśliwie mu się powiedzie we wszystkim, co przedsięweźmie, i będzie niszczył możnych[55] i lud świętych.[56]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego moc będzie potężna, lecz nie dzięki własnej sile. Będzie niszczył w sposób zadziwiający i szczęśliwie mu się powiedzie w działaniu, bo zniszczy mocarzy i lud święty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zmocni się siła jego, aczkolwiek nie jego siłą, tak, że na podziw będzie wytracał, a szczęśliwie mu się powiedzie, i wszystko wykona; bo wytracać będzie mocarzów i lud święty;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zmocni się siła jego, ale nie swemi siłami, A więcej, niż kto wierzyć może, wszytko zburzy. I zdarzy się mu, i czynić będzie, i pobije mocarze i lud świętych
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jego moc będzie potężna, ale nie dzięki własnej sile. Będzie podejmował rzeczy dziwne i dozna powodzenia w swych poczynaniach; obróci wniwecz potężnych i naród świętych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Siła jego będzie potężna i spowoduje okropne nieszczęścia; i szczęśliwie mu się powiedzie w działaniu, i zniszczy możnych i lud świętych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będzie też potężny, ale nie dzięki swojej sile. Dokona niebywałych zniszczeń i powiedzie mu się w jego poczynaniach. Pokona możnowładców i lud świętych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potężna będzie jego moc, ale nie dzięki jego sile. Dokona on ogromnego zniszczenia. Uda mu się to i tak uczyni. Będzie niszczył możnych i lud świętych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego moc będzie wielka, ale nie przez jego [własną] siłę. Dokona niewiarygodnych zniszczeń. Będzie się mu powodziło [w tym, co] będzie niszczył. Zniszczy możnych i naród świętych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сильна його сила і не в його силі, і він подивугідно нищитиме, і йому щаститиме, і він зробить і нищитиме сильних і святий нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wzmocni się jego siła, aczkolwiek nie jego mocą; będzie niezwykle niszczył, mimo tego szczęśliwie mu się powiedzie i wszystko wykona. Będzie niszczył potężnych i święty lud.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I moc jego stanie się potężna, lecz nie dzięki jego własnej mocy. I w zdumiewający sposób będzie przywodził do zguby, niewątpliwie też powiedzie mu się i będzie działał skutecznie. I doprowadzi do zguby potężnych oraz lud świętych.