Porównanie tłumaczeń Oz 10:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Samaria będzie zburzona!* ** Jej król? Jak drzazga*** na powierzchni wody.[*Spełniło się to w 722 r. p. Chr., 120 17:56. Król Ozeasz został schwytany i uwięziony w 732 r. p. Chr., 120 17:4.][**120 17:5-6][***drzazga, קֶצֶף (qetsef), hl, lub: piana.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Samaria legnie w gruzach! A jej król? Będzie jak drzazga[80] miotana po powierzchni wody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król Samarii zostanie wycięty jak piana na powierzchni wody.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wycięty będzie król Samaryjski, jako piana na wierzchu wody.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczyniła Samaria, że przyszedł król jej jako piana na wierzchu wody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Samaria upadnie, a król jej będzie jak odłamany konar na powierzchni wody.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Samaria będzie zburzona, jej król podobny do drzazgi na powierzchni wody.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zniknie król Samarii jak piana na powierzchni wody.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Samaria zostanie zburzona, jej król będzie podobny do drewna na powierzchni wody.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Samaria będzie zniszczona, a król jej będzie jako piana na powierzchni wód.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Самарія відкинула свого царя наче ріщя на лиці води.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Szomron zginie; jego król jest jak szczapa na powierzchni wody!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Samaria i jej król zostaną zmuszeni do milczenia, jak odłamana gałązka na powierzchni wód.