Porównanie tłumaczeń Am 6:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy konie biegają po skale? Czy orze (się tam) bydlętami?* Gdyż obróciliście prawo w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.[*Lub: Czy bydlęciem orze się morze? ּבַּבָקָר יָם יֵחָרֵׁש (jecharesz babaqar jam); wg G: Czy (konie) przechodzą w milczeniu między klaczami, εἰ παρασιωπήσονται ἐν θηλείαις.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy konie biegają po skale? Czy bydłem można orać morze?[63] Bo wy obróciliście prawo w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy konie mogą biegać po skale? Czy można tam orać wołami? Sąd bowiem zamieniliście w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali konie mogą biegać po skale? Izali tam wołami orać mogą? Boście obrócili sąd w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo oto PAN rozkaże i skarze dom więtszy obaleniem, a dom mniejszy porysowaniem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy konie pędzą po skałach albo czy tam się orze wołami, że zamieniacie sprawiedliwość na truciznę, a owoc prawości - na cykutę?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy konie mogą biegać po skale? Czy wołami można orać morze? Lecz wy obróciliście prawo w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy konie mogą biegać po skale? Czy można wołami orać morze? Ale wy zamieniliście prawo w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy konie pędzą po skałach albo czy można wołami orać morze? Bo zamieniacie sprawiedliwość w truciznę, a owoc prawości w gorycz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy konie mogą biegać po skałach albo czy można orać wołami morze? Wy jednak zmieniacie prawo w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи коні ганятимуться по камінню? Чи мовчатимуть з кобилами? Бо ви повернули суд на гнів, і плід праведности на гіркоту,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy rumaki zdołają biegać po skale! Czy można tam orać bykami? Tak zamieniliście sąd w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼCzy po urwistej skale pobiegną konie albo czy ktoś będzie tam orał bydłem? Gdyż obróciliście sprawiedliwość w roślinę trującą, a owoc prawości w piołun,