Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Wy), którzy cieszycie się z Lo-Debar,* ** (mówicie): Czy nie własną siłą wzięliśmy sobie Karnaim?***[*Lo-Debar, לֹו דְבָר (lo dewar), czyli: żadna sprawa l. byle co; miejscowość w Gileadzie, na wsch od Machanaim (100 9:4-5 ;100 17:27 ), być może identyczne z Debir (60 13:26 ). Ważne miasto graniczne, zob. 120 14:2528 . Być może chodzi o grę słów: Wy, którzy cieszycie się z byle czego.][**60 13:26 ; 100 9:4-5 ; 100 17:27 ][***Karnaim, קַרְנַיִם (qarnaim), czyli: (para) rogów (rogi wyrażają siłę, zob. 50 33:17 ); miejscowość po wsch stronie Jordanu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada wam, którzy się cieszycie, a to z niczego, mówiąc: Czy nie wzięliśmy sobie rogów własną siłą?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada wam! którzy się weselicie, a niemasz z czego, mówiąc: Izaliśmy sobie nie naszą mocą wzięli rogi?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali biegać mogą konie po skałach albo mogą orać bawołami, żeście przemienili sąd w gorzkość, a owoc sprawiedliwości w piołyn?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cieszycie się z Lo-Debar i mówicie: Czyż nie naszą siłą zdobyliśmy sobie Karnaim?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada wam, którzy radujecie się z Lodabaru, którzy mówicie: Czy nie własną siłą odebraliśmy Karnaim?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cieszycie się z Lo-Debar. Mówicie: „Czyż nie naszą siłą zdobyliśmy Karnaim?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(radują się z powodu Lo-Debar i powiadają: ”Czyż nie zdobyliśmy Karnajim własnymi siłami?”)
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wy, co cieszycie się niczym i którzy powiadacie: Czy nie naszą mocą zdobyliśmy sobie sławę?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wy, którzy się radujecie czymś, czego nie ma, którzy mówicie: ”Czyż nie o własnej sile wzięliśmy sobie rogi?”