Porównanie tłumaczeń Mi 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wytnę miasta twojej ziemi i roztrzaskam wszystkie twe umocnienia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zburzę miasta twej ziemi i potrzaskam wszystkie twe umocnienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stanie się w tym dniu, mówi PAN, że wytracę twoje konie spośród ciebie i zniszczę twoje rydwany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stanie się dnia onego, mówi Pan, że wytracę konie twoje z pośrodku ciebie, a wozy twoje popsuję,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie onego dnia, mówi PAN: Wezmę konie twoje z pośrzodku ciebie i zatracę poczwórne twoje,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I w owym dniu - wyrocznia Pana - wytracę konie twoje spośród ciebie i zniszczę twe rydwany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zburzę miasta twojej ziemi, i zwalę wszystkie twoje twierdze,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zburzę miasta na twojej ziemi i rozwalę wszystkie twoje warownie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zburzę miasta w twym kraju i twoje twierdze rozburzę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
spustoszę miasta twego kraju i zburzę wszystkie twe warownie;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і вигублю міста твоєї землі і знищу всі твої кріпості.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zburzę miasta twej ziemi i rozwalę wszystkie twoje warownie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I stanie się w owym dniu – brzmi wypowiedź Jehowy – że wytracę spośród ciebie twoje konie i zniszczę twoje rydwany.