Porównanie tłumaczeń Mi 5:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się reszta Jakuba* pośród licznych ludów jak rosa od JHWH, jak ulewy na zieleń, która** nie łączy nadziei z człowiekiem ani nie czeka na synów ludzkich.[*G dodaje: wśród narodów, ἐν τοῖς ἔθνεσιν.][**Zaimek który może odnosić się do zieleni lub do rosy i ulew : które nie zwlekają z powodu człowieka i nie opóźniają się z powodu synów ludzkich.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I stanie się reszta Jakuba pośród licznych ludów jak rosa pochodząca od PANA, jak ulewne deszcze na zieleń, która nie łączy nadziei z człowiekiem ani nie czeka na synów ludzkich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci ogołocą ziemię Asyrii mieczem i ziemię Nimroda na jej granicach. W ten sposób wybawi nas od Asyryjczyka, gdy nadciągnie do naszej ziemi i gdy będzie stąpał w naszych granicach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci wypasą ziemię Assyryjską mieczem, i ziemię Nimrodową w granicach ich; a tak wyrwie nas Assyryjczykowi, gdy przyciągnie do ziemi naszej, i gdy będzie deptał granicę nasze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą paść ziemię Assur mieczem i ziemię Nemrodowę włóczniami jej. I wyzwoli od Assura, gdy wnidzie do ziemie naszej i gdy deptać będzie po granicach naszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I będą paść kraj Asyrii mieczem, a kraj Nimroda sztyletem. Tak, ocali On nas od Asyrii, gdy wtargnie ona do naszego kraju, gdy deptać będzie nasze granice.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem będzie resztka Jakuba wśród wielu ludów jak rosa, która pochodzi od Pana, jak obfite deszcze na zieleń, która nie czeka na ludzi ani nie pokłada nadziei w synach ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Reszta Jakuba będzie wśród licznych ludów jak rosa od PANA, jak ulewa na trawę, które nie oczekują niczego od człowieka ani nie pokładają nadziei w ludziach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Reszta Jakuba będzie wśród licznych ludów jak rosa zesłana przez PANA, jak deszcze, co spada na trawę. Reszta Jakuba nie będzie pokładać nadziei w człowieku ani niczego od ludzi oczekiwać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy to ocalała Reszta Jakuba pośród licznych narodów będzie jak rosa zesłana przez Jahwe, jak deszcz, [co spadł] na trawę, który nie oczekuje człowieka ani nie spodziewa się niczego od ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І те, що осталося з Якова, буде в народах посеред численних народів, як роса, що паде від Господа, і як ягнята на траві, щоб ніхто не був зібраний, ані не встоявся в людських синах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A szczątek Jakóba będzie pośród licznych narodów jak rosa od WIEKUISTEGO, jak obfite deszcze na zieleń, co nie czekają na człowieka, ani się nie oglądają na ludzkich synów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I paść będą ziemię asyryjską mieczem, a ziemię Nimroda w jej wejściach. A on oswobodzi od Asyryjczyka, gdy ten przybędzie do naszej ziemi i gdy będzie deptał nasze terytorium.