Porównanie tłumaczeń Łk 8:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i oto przyszedł mąż któremu imię Jair i ten przywódca zgromadzenia był i upadłszy u stóp Jezusa prosił Go by wejść do domu jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy przyszedł mężczyzna, któremu na imię było Jai ros,* a był on przełożonym synagogi.** Ten padł do stóp Jezusowi i zaczął Go prosić, aby przyszedł do jego domu.[*Jairos, Ἰάϊρος, יָאִיר , zn.: On oświeci l. On wzbudzi.][**490 13:14; 510 13:15; 510 18:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I oto przyszedł mąż. któremu imię Jair, i ten przełożonym synagogi był, i padłszy u stóp Jezusa, prosił go, (by) (wszedł) do domu jego,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i oto przyszedł mąż któremu imię Jair i ten przywódca zgromadzenia był i upadłszy u stóp Jezusa prosił Go (by) wejść do domu jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy zjawił się człowiek imieniem Jairos. Był on przełożonym synagogi. Padł Jezusowi do stóp i zaczął Go błagać, aby wstąpił do jego domu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto przyszedł człowiek imieniem Jair, który był przełożonym synagogi. Upadł Jezusowi do nóg i prosił go, aby wszedł do jego domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oto przyszedł mąż imieniem Jairus, a ten był przełożonym bóżnicy; a przypadłszy do nóg Jezusowych, prosił go, aby wszedł w dom jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oto przyszedł mąż imieniem Jair, a ten był przełożonym bóżnice. I upadł do nóg Jezusowych, prosząc go, aby wszedł w dom jego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A oto przyszedł człowiek, imieniem Jair, który był przełożonym synagogi. Upadł Jezusowi do nóg i prosił Go, żeby zaszedł do jego domu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oto przyszedł mąż, imieniem Jair, który był przełożonym synagogi, i padł do nóg Jezusa, i prosił go, aby wstąpił do jego domu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy przyszedł człowiek imieniem Jair, przełożony synagogi. Przypadł do stóp Jezusa i błagał Go, żeby wszedł do jego domu,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy przyszedł człowiek imieniem Jair, który był przełożonym synagogi. Upadł Jezusowi do stóp i prosił Go, aby wszedł do jego domu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przybył wtedy człowiek imieniem Jair — on także był przełożonym synagogi — padł Jezusowi do stóp i prosił Go, żeby wstąpił do jego domu,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy właśnie nadszedł przełożony synagogi, który miał na imię Jair. Padł mu do nóg i błagał, żeby Jezus przyszedł do niego do domu,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A oto przyszedł człowiek imieniem Jair. Był on przełożonym synagogi. Upadł do nóg Jezusowi i prosił Go, aby wszedł do jego domu,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ось прийшов чоловік на ім'я Яір, що був головою в синаґозі. Припав до Ісусових ніг, благав його зайти до його оселі,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I oto przyszedł mąż któremu imię Iairos, i ten właśnie naczelny z racji swej prapoczątkowości miejsca zbierania razem był od prapoczątku poczynając spod, i padłszy obok-przeciw pomijając nogi Iesusa obok-przeciw przyzywał go aby był skłonny wejść do domu jego,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także oto przyszedł mąż, którego imię brzmi Jair, a był on przełożonym bóżnicy. I przypadł do nóg Jezusa oraz go prosił, by wszedł do jego domu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nadszedł wtedy człowiek imieniem Jair, przełożony synagogi. Upadłszy do stóp Jeszui, błagał Go, żeby poszedł do jego domu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz oto przyszedł mężczyzna imieniem Jair, a był on przełożonym synagogi. I upadłszy Jezusowi do stóp, zaczął go upraszać, żeby wszedł do jego domu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Był tam także Jair, przełożony miejscowej synagogi. Padł przed Jezusem na twarz i błagał, aby poszedł z nim do domu.