Porównanie tłumaczeń Pwt 15:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśliby miało ono jakąś wadę, było chrome lub ślepe – z jakąkolwiek przykrą wadą – to nie złożysz go na ofiarę JHWH, twojemu Bogu.*[*30 1:3; 460 1:6-9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A jeśliby twoje pierworodne miało jakąś wadę, było chrome lub ślepe, lub w inny sposób niepełnosprawne, to nie złożysz go PANU, swojemu Bogu, w ofierze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdyby miało jakąś wadę, było kulawe, ślepe lub miało jakąkolwiek inną wadę, nie złożysz go na ofiarę PANU, swemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby na niem była wada, żeby chrome, albo ślepe, albo z jakąkolwiek wadą złą było, nie będziesz go ofiarował Panu, Bogu twemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby miało wadę abo chrome było, abo ślepe, abo na którym członku szpetne, abo ułomne, nie będzie ofiarowane PANU Bogu twemu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli będzie miało jakąś skazę będzie kulawe, ślepe lub jakąkolwiek inną skazę, nie złożysz go na ofiarę Panu, Bogu swemu;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśliby zaś była na nim jakaś wada, jeśliby było chrome albo ślepe, albo z jakąkolwiek przykrą wadą, nie złożysz go na ofiarę Panu, Bogu twemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli będzie miało wadę, jeżeli będzie chrome lub ślepe lub z jakąś inną wadą, nie złożysz go w ofierze PANU, twemu Bogu,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdyby to zwierzę miało jakąś wadę: było kulawe, ślepe lub miało jakiekolwiek braki, nie będziesz mógł złożyć go na ofiarę PANU, twojemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby jednak [ten samiec] miał jakąś wadę, gdyby był kulawy, ślepy albo miał jeszcze inną ciężką skazę, nie możesz go zabijać na cześć Jahwe, swego Boga.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli ma wadę cielesną, jest kulawy albo ślepy lub ma jakąkolwiek wadę cielesną wykluczającą [go jako oddanie], nie zarżniesz go na ucztę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж в ньому буде сказ, кульгавість, чи сліпота, чи і всякий поганий сказ, не жертвуватимеш його Господеві Богові твому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli by była na nim wada, jeśli by było chromym, albo ślepym, albo z jakąkolwiek złą wadą nie zarzynaj go WIEKUISTEMU, twojemu Bogu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdyby miał jakąś wadę – był kulawy lub ślepy – jakąkolwiek odrażającą wadę, nie wolno ci ofiarować go Jehowie, swemu Bogu.