Porównanie tłumaczeń Pwt 5:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie będziesz pożądał* ** żony swojego bliźniego ani nie będziesz pragnął domu swojego bliźniego, ani jego pola, ani jego sługi, ani jego służącej, ani jego bydlęcia, ani jego osła, ani czegokolwiek innego, co należy do twojego bliźniego.[*Hbr. חָמַד (chamad) może mieć także znaczenie pozytywne, por. 230 19:11;230 68:17.][**260 2:3; 520 7:7; 520 13:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie pożądaj żony swojego bliźniego, nie pragnij domu swojego bliźniego ani jego pola, ani jego sługi, ani jego służącej, ani jego bydlęcia, ani jego osła, ani czegokolwiek, co do niego należy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz pragnął żony swego bliźniego ani nie będziesz pożądał domu swego bliźniego, ani jego pola, ani jego sługi czy służącej, ani jego wołu czy osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będziesz pożądał żony bliźniego twego, ani będziesz pożądał domu bliźniego twego, roli jego, i sługi jego, i służebnicy jego, wołu jego, i osła jego, i wszystkich rzeczy, które są bliźniego twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będziesz pożądał żony bliźniego twego, nie domu, nie rolej, nie sługi, nie służebnice, nie wołu, nie osła, i wszytkich rzeczy, które jego są.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz pożądał żony swojego bliźniego. Nie będziesz pragnął domu swojego bliźniego ani jego pola, ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twojego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie pożądaj żony bliźniego swego i nie pożądaj domu bliźniego swego ani jego pola, ani jego sługi, ani jego służebnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do bliźniego twego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz pożądał żony swego bliźniego. Nie będziesz pragnął domu swego bliźniego, jego pola, jego sługi i służącej, jego wołu i osła ani niczego, co należy do twojego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz pożądał żony swojego bliźniego. Nie będziesz pragnął jego domu, jego pola, jego sługi, jego służącej, jego wołu, jego osła ani żadnej rzeczy, która należy do twojego bliźniego».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz pożądał żony bliźniego twego i nie będziesz pragnął domu bliźniego twego ani jego pola, ani sługi lub służebnicy, wołu czy osła, ani żadnej rzeczy, która należy do bliźniego twego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedzieliście: Oto Bóg, nasz Bóg, ukazał nam Swoją chwałę i Swoją wielkość, i usłyszeliśmy dźwięk Jego słowa spośród ognia. Dzisiaj ujrzeliśmy, że Bóg przemawia do człowieka, a on może pozostać przy życiu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не пожадатимеш жінки твого ближнього. Не пожадатимеш хати твого ближнього, ані його поля, ані його раба, ані його рабині, ані його вола, ані його осла, ані всякого його скоту, ані те, що є ближнього твого.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I powiedzieliście: Oto WIEKUISTY, nasz Bóg, ukazał nam Swoją chwałę i Swoją wielkość; także słyszeliśmy Jego głos spośród ognia. Dzisiejszego dnia widzieliśmy, że Bóg przemawia do człowieka a on zostaje żywym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie wolno ci pożądać żony twego bliźniego. Ani nie wolno ci samolubnie pragnąć domu twego bliźniego, jego pola ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, jego byka ani jego osła, ani niczego, co należy do twego bliźniegoʼ.