Porównanie tłumaczeń Pwt 5:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Idź, powiedz im: Wróćcie do swoich namiotów!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Idź więc i przekaż im: Wróćcie do swoich namiotów!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Idź i powiedz im: Wróćcie do swoich namiotów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Idźże, a rzecz im: Wróćcie się do namiotów waszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Idź a powiedz im: Wróćcie się do namiotów waszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Idź i powiedz im: Wróćcie do swoich namiotów!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Idź, powiedz im: Wróćcie do swoich namiotów!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Idź i powiedz im: Wróćcie do swych namiotów!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Idź i powiedz im: Wracajcie do swoich namiotów!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Idź, powiedz im: ”Wracajcie do swoich namiotów!”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[lecz] postępujcie dokładnie tą drogą, którą nakazał wam Bóg, wasz Bóg, abyście zachowali życie i żeby wam się wiodło, i byście żyli długo w ziemi, którą posiądziecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Іди скажи їм: Поверніться ви до ваших домів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Idźcie całą drogą, jaką wskazał wam WIEKUISTY, wasz Bóg, byście żyli, dobrze się wam wiodło oraz abyście przedłużyli wasze dni na ziemi, którą posiądziecie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Idź im powiedzieć: ”Wróćcie do domu, do swych namiotów”.