Porównanie tłumaczeń Dz 11:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I znalazłszy go przyprowadził go do Antiochii stało się zaś oni rok cały zostać zebranymi w zgromadzeniu i nauczać tłum dość duży otrzymać zarówno najpierw w Antiochii uczniowie chrześcijanami
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a gdy go znalazł, przyprowadził (go) do Antiochii.* I stało się, że przez cały rok** zbierali się w zgromadzeniu*** i nauczali znaczny tłum; w Antiochii też po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.****[*510 13:1][**Tj. ok. 44 r. po Chr.][***510 11:22; 510 12:1][****510 26:28; 670 4:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I znalazłszy poprowadził do Antiochii. Stało się zaś im, (że) i rok cały zebrać się razem w (społeczności) wywołanych i nauczyć* tłum dość duży; otrzymać imię po raz pierwszy w Antiochii uczniowie chrześcijanie**.[* Sens: nawet przez cały rok spotykali się razem i nauczali.] [** Sens: w Antiochii uczniowie po raz pierwszy otrzymali nazwę chrześcijan. Najdosłowniej byłoby: "Pomazańcowi".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I znalazłszy go przyprowadził go do Antiochii stało się zaś oni rok cały zostać zebranymi w zgromadzeniu i nauczać tłum dość duży otrzymać zarówno najpierw w Antiochii uczniowie chrześcijanami
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Znalazł go tam, sprowadził do Antiochii i przez cały rok przebywali razem w kościele. W tym czasie objęli nauczaniem znaczną liczbę osób. To w Antiochii po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy go znalazł, przyprowadził go do Antiochii. Przez cały rok zbierali się z tym kościołem i nauczali wielu ludzi. W Antiochii też po raz pierwszy uczniów nazwano chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I bawili się przez cały rok przy onym zborze, i uczyli mnóstwo wielkie; a najpierwej w Antyjochii uczniowie nazwani są Chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I cały rok bawili się tam w kościele i uczyli rzeszę obfitą, tak iż napierwej nazwano w Antiochijej ucznie Chrześcijany.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy go znalazł, przyprowadził do Antiochii i przez cały rok pracowali razem w Kościele, nauczając wielką rzeszę ludzi. W Antiochii też po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy go znalazł, przyprowadził go do Antiochii. I tak się ich sprawy ułożyły, że przez cały rok przebywali razem w zborze i nauczali wielu ludzi; w Antiochii też nazwano po raz pierwszy uczniów chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A kiedy go odnalazł, przyprowadził do Antiochii. Przez cały rok pozostali razem w tym Kościele i nauczali wielkie tłumy ludzi. W Antiochii też po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy go znalazł, przyprowadził do Antiochii. Przez cały rok nauczali wielkie tłumy w tamtejszym Kościele. Właśnie w Antiochii po raz pierwszy uczniów nazwano chrześcijanami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy znalazł, wziął z sobą do Antiochii. I tak obaj przez cały rok spotykali się na zgromadzeniach Kościoła i uczyli bardzo wielu. W Antiochii po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
a gdy go znalazł, zabrał go ze sobą do Antiochii. Przez cały rok współpracowali w tamtejszym Kościele i nauczali wielu ludzi; tam właśnie, w Antiochii, wyznawców Chrystusa nazwano po raz pierwszy chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a gdy go odnalazł, przyprowadził do Antiochii. Pracowali razem w Kościele przez cały rok, nauczając tłumy ludzi. W Antiochii po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Знайшовши, привів до Антіохії. Сталося, що вони цілий рік збиралися в церкві, навчаючи велику громаду. Вперше в Антіохії учнів названо християнами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I im się zdarzyło, że byli goszczeni w zborze cały rok oraz nauczyli wielki tłum. Po raz też pierwszy, w Antiochii, uczniowie byli nazywani chrystianami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a gdy go znalazł, przyprowadził go z sobą do Antiochii. Spotykali się z tamtejszym zgromadzeniem przez cały rok i nauczali sporą rzeszę. Właśnie w Antiochii talmidim zostali po raz pierwszy nazwani "mesjanicznymi".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a znalazłszy go, przyprowadził do Antiochii. Tak doszło do tego, że przez cały rok zgromadzali się z nimi w zborze i nauczali sporą rzeszę: i po raz pierwszy właśnie w Antiochii dzięki Boskiej opatrzności nazwano uczniów chrześcijanami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy go znalazł, przyprowadził go do Antiochii. Tam przez cały rok spotykali się razem z kościołem i nauczali liczne grono wierzących. To właśnie w Antiochii po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami, czyli „należącymi do Chrystusa”.