Porównanie tłumaczeń Dz 13:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Który został ukazany w dniach liczniejszych którzy weszli razem z Nim z Galilei do Jeruzalem którzy są świadkowie Jego względem ludu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On też przez wiele dni był oglądany* przez tych, którzy razem z Nim przyszli z Galilei do Jerozolimy;** oni to teraz są Jego świadkami*** wobec ludu.[*510 1:11; 510 2:7][**490 24:48; 510 1:8; 510 2:32; 510 3:15; 510 5:32; 510 10:39; 510 22:15][***510 13:23; 510 26:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Który dał się zobaczyć w dniach liczniejszych (tym), (którzy wstąpili razem z)* Nim od Galilei do Jeruzalem, którzy [teraz] są świadkami Jego względem ludu. [* "wstąpili" - według starożytnej frazeologii ruch ku stolicy określany był jako posuwanie się ku górze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Który został ukazany w dniach liczniejszych którzy weszli razem z Nim z Galilei do Jeruzalem którzy są świadkowie Jego względem ludu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem, przez wiele dni, widywali Go ci, którzy przyszli z Nim z Galilei do Jerozolimy. Oni są teraz Jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on przez wiele dni był widziany przez tych, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy, a teraz są jego świadkami przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który widziany jest przez wiele dni od tych, którzy z nim pospołu przyszli z Galilei do Jeruzalemu, którzy są świadkami jego przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którzy z nim społu przyszli byli z Galilejej do Jeruzalem, którzy aż dotąd są świadkami jego do ludu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a On ukazywał się przez wiele dni tym, którzy z Nim razem poszli z Galilei do Jeruzalem, a teraz dają świadectwo o Nim przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez wiele dni ukazywał się On tym, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy; oni to teraz są jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez wiele dni ukazywał się tym, którzy razem z Nim poszli z Galilei do Jeruzalem, a teraz przed ludem dają o Nim świadectwo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On ukazywał się przez wiele dni tym, którzy przyszli z Nim z Galilei do Jeruzalem, a teraz są Jego świadkami wobec ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I przez wiele dni ukazywał się tym, którzy z Nim razem przyszli z Galilei do Jeruzalem, a którzy teraz są Jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem przez wiele dni ukazywał się Jezus tym, którzy z Galilei przyszli razem z nim do Jerozolimy, a teraz są jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez wiele dni ukazywał się tym, którzy z Nim przyszli z Galilei do Jerozolimy, oni to teraz są świadkami wobec ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він багато днів з'являвся тим, що пішли з ним з Галилеї до Єрусалима, які нині є його свідками перед людьми.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po czym On dał się zobaczyć przez wiele dni tym, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy i co są jego świadkami przed ludem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przez wiele dni ukazywał się On tym, którzy wstąpili z Nim z Galil do Jeruszalaim; a teraz są oni Jego świadkami wobec ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
on zaś przez wiele dni ukazywał się tym, którzy razem z nim wstąpili z Galilei do Jerozolimy i którzy teraz są wobec ludu jego świadkami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem przez wiele dni ukazywał się tym, którzy wcześniej szli z Nim z Galilei do Jerozolimy. To oni są teraz Jego świadkami przed Izraelem.