Porównanie tłumaczeń Dz 15:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale przez łaskę Pana Jezusa Pomazańca wierzymy zostać zbawionymi według którego sposobu i oni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wierzymy przecież, że jesteśmy zbawieni przez łaskę Pana Jezusa* – tak samo jak i oni.[*510 2:21; 510 16:31; 550 2:16; 560 2:5; 620 1:9; 630 3:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale przez łaskę Pana, Jezusa, wierzymy, (że) zostać zbawieni*, według którego sposobu i oni**". [* Składniej: "że zostaliśmy zbawieni".] [** "według którego sposobu i oni" - przykład brachylogii. Pełniej: w taki sam sposób także oni zostali zbawieni.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale przez łaskę Pana Jezusa Pomazańca wierzymy zostać zbawionymi według którego sposobu i oni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przecież wierzymy, że zostaliśmy zbawieni dzięki łasce Pana Jezusa — zupełnie tak samo, jak oni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wierzymy, że przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa będziemy zbawieni, tak samo i oni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziemy zbawieni tym sposobem, jako i oni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziem zbawieni, tak jako i oni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wierzymy przecież, że będziemy zbawieni przez łaskę Pana Jezusa tak samo jak oni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wierzymy przecież, że zbawieni będziemy przez łaskę Pana Jezusa, tak samo jak i oni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wierzymy przecież, że będziemy zbawieni przez łaskę Pana Jezusa, tak samo jak i oni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wierzymy, że dzięki łasce Pana Jezusa będziemy zbawieni, tak samo jak oni”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przecież wierzymy, że my, jak i oni, dostępujemy zbawienia dzięki łasce Pana Jezusa”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wierzymy przecież, że dzięki łasce Jezusa, naszego Pana, zarówno my, jak i oni będą zbawieni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jednak dzięki łasce Pana Jezusa wierzymy, że będziemy tak samo zbawieni, jak i oniʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але віримо, що спасемося ласкою Господа Ісуса так, як і вони.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przecież z powodu łaski Pana Jezusa Chrystusa jesteśmy przekonani, że zostaliśmy zbawieni jak i tamci z powodu sposobu życia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie, lecz to przez miłość i dobroć Pana Jeszui ufamy i zostajemy wyzwoleni - i tak samo z nimi".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
My zaś ufamy, że dostąpimy wybawienia dzięki niezasłużonej życzliwości Pana Jezusa, tak samo jak i oni”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przecież wierzymy, że zarówno oni, jak i my, jesteśmy zbawieni tylko dzięki łasce Jezusa, naszego Pana.