Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy nastał dzień, posłali pretorzy siepaczy z poleceniem: Zwolnij tych ludzi.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Kiedy) dzień zaś (stał się), wysłali komendanci trzymających rózgę*, mówiąc: "Uwolnij ludzi tych".[* O liktorach rzymskich.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dzień zaś gdy stał się wysłali dowódcy straży trzymających rózgę mówiąc oddal ludzi tych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
Z nastaniem dnia pretorzy posłali straż z poleceniem: Zwolnij tych ludzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy nastał dzień, pretorzy posłali służbę miejską ze słowami: Zwolnij tych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy był dzień, posłali hetmani sługi miejskie, mówiąc: Wypuść one ludzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy był dzień, posłał urząd Ceklarze, mówiąc: Wypuść one ludzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Kiedy nastał dzień, pretorzy posłali liktorów z rozkazem: Zwolnij tych ludzi!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy nastał dzień, posłali pretorzy pachołków, mówiąc: Zwolnij tych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Gdy nastał dzień, strategowie posłali liktorów z rozkazem: Zwolnij tych ludzi!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnego dnia dowódcy przysłali urzędników z rozkazem, żeby zwolnił tych ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy zrobił się dzień, sprawujący władzę wysłali posterunkowych z rozkazem: „Zwolnij tych ludzi”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nazajutrz rano dowódcy przysłali liktorów z rozkazem: - Zwolnijcie tych ludzi!
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
Nazajutrz strategowie posłali liktorów z rozkazem: ʼZwolnij tych ludzi!ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли настав день, послали воєводи паличників, кажучи: Відпусти тих людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy pojawił się dzień, urzędnicy wysłali woźnych, mówiąc: Odprawcie tych ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nazajutrz rano sędziowie wysłali pachołków z rozkazem: "Wypuścić tych ludzi".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
Z nastaniem dnia urzędnicy miejscy wysłali liktorów, aby powiedzieli: ”Zwolnij tych ludzi”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Następnego dnia sędziowie wysłali do strażnika żołnierzy z rozkazem: —Uwolnij tych ludzi!