Porównanie tłumaczeń Dz 18:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I znalazłszy pewnego Judejczyka imieniem Akwila Pontyjczyka rodem niedawno który przyszedł z Italii i Pryscyllę żonę jego przez zarządzić Klaudiusza być oddalonymi wszyscy Judejczycy z Rzymu podszedł do nich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I znalazł pewnego Żyda imieniem Akwila,* ** rodem z Pontu,*** **** który świeżo przybył z Italii,***** oraz Pryscyllę,****** jego żonę, dlatego że Klaudiusz******* ******** zarządził, aby wszyscy Żydzi opuścili Rzym,********* ********** i zbliżył się do nich;[*Akwila, Ἀκύλας, od łac. Aquila, czyli: orzeł; być może wyzwoleniec jak wielu Żydów w Rzymie.][**510 18:18; 520 16:3; 530 16:19; 620 4:19][***Pont : rzym. prowincja w pn-wsch Azji Mn.][****510 2:9][*****510 27:1; 650 13:24][******Pryscylla, łac. Priscilla, Πρίσκιλλα, czyli: dawna, starożytna, imię charakterystyczne dla rzym. rodu Acilia.][*******Panował on w 41-54 r. po Chr.; 510 18:2L.][********510 11:28][*********Było to w 49 r. po Chr.; powodem było to, że Żydzi nieprzerwanie ścierali się o jakiegoś Chrestusa. Byli oni niepopularni w Rzymie (510 18:2L.), gdzie było ich ok. 20.000. 4000 spośród nich Tyberiusz deportował na Sardynię. Akwila i Pryscylla powrócili potem do Rzymu (520 16:3).][**********510 28:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I znalazłszy pewnego Judejczyka imieniem Akwila, Pontyjczyka rodem, niedawno (który przyszedł) z Italii, i Pryscyllę, kobietę jego przez (to)*, (że) rozporządzić Klaudiusz**, (aby) oddalać się wszyscy Judejczycy*** z Rzymu, poszedł do nich. [* Sens: ponieważ.] [** Składniej: "ponieważ Klaudiusz rozporządził ".] [*** Składniej: "aby oddalili się wszyscy Judejczycy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I znalazłszy pewnego Judejczyka imieniem Akwila Pontyjczyka rodem niedawno który przyszedł z Italii i Pryscyllę żonę jego przez zarządzić Klaudiusza być oddalonymi wszyscy Judejczycy z Rzymu podszedł do nich