Porównanie tłumaczeń Dz 18:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Rozmawiał zaś w zgromadzeniu co każdy szabat przekonywał zarówno Judejczyków i Greków
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A w każdy szabat rozprawiał w synagodze* i przekonywał zarówno Żydów, jak i Greków.**[*510 13:14; 510 17:1; 510 18:19][**510 19:10; 510 20:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wykładał zaś w synagodze* w każdy szabat, przekonywał Judejczyków i Hellenów. [* Bardziej etymologicznie: "miejsce zebrań".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Rozmawiał zaś w zgromadzeniu co każdy szabat przekonywał zarówno Judejczyków i Greków
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W każdy szabat natomiast udawał się na rozmowy do synagogi. Tam starał się przekonać zarówno Żydów, jak i Greków.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W każdy szabat rozprawiał w synagodze i przekonywał i Żydów, i Greków.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy miewał rozmowę w bóżnicy na każdy sabat i pozyskiwał i Żydy, i Greki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozmawiał w Bóżnicy na każdy szabbat, przypominając imię Pana Jezusowe, i namawiał Żydy i Greki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A co szabat rozprawiał w synagodze i przekonywał tak Żydów, jak i Greków.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w każdy sabat rozprawiał w synagodze i starał się przekonać zarówno Żydów, jak i Greków.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co szabat natomiast rozprawiał w synagodze i starał się przekonać zarówno Żydów, jak i Greków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A w każdy szabat przemawiał w synagodze i starał się przekonać zarówno Żydów, jak i Greków.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W każdy szabat rozprawiał w synagodze i przekonywał Żydów i pogan.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W każdy zaś sabat przemawiał w synagodze, aby pozyskać zarówno Żydów, jak i Greków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W każdy szabat zabierał głos w synagogdze, starając się przekonać Żydów i Greków.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Щосуботи дискутував у синагозі, переконуючи юдеїв та греків.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś podczas każdego szabatu rozmawiał w bóżnicy, zjednując Żydów i Greków.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sza'ul zaczął też co szabbat wieść dysputy w synagodze, gdzie próbował przekonywać i Żydów, i Greków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże w każdy sabat wygłaszał przemówienie w synagodze i przekonywał Żydów oraz Greków.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Każdy szabat spędzał w synagodze, gdzie nauczał i przekonywał zarówno Żydów, jak i Greków.