Porównanie tłumaczeń Dz 23:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Którzy podszedłszy do arcykapłanów i starszych powiedzieli przekleństwem zaklęliśmy siebie samych niczego skosztować aż do kiedy zabilibyśmy Pawła
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Udali się oni do arcykapłanów oraz prezbiterów i powiedzieli: Zobowiązaliśmy się pod klątwą, że niczego nie skosztujemy, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Którzy podszedłszy do arcykapłanów i starszych powiedzieli: "Zaklęciem zaklęliśmy* siebie samych, (że) niczego skosztować**, aż do kiedy zabijemy Pawła. [* "Zaklęciem zaklęliśmy" - figura etymologica.] [** "skosztować" - składniej: "że niczego nie skosztujemy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Którzy podszedłszy (do) arcykapłanów i starszych powiedzieli przekleństwem zaklęliśmy siebie samych niczego skosztować aż do kiedy zabilibyśmy Pawła
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Udali się oni do arcykapłanów oraz starszych i oznajmili: Zobowiązaliśmy się pod przysięgą, że niczego nie skosztujemy, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszli oni do naczelnych kapłanów i starszych i powiedzieli: Związaliśmy się przysięgą, że nie weźmiemy nic do ust, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy przyszedłszy do przedniejszych kapłanów i do starszych, rzekli: Klątwąśmy się zawiązali, że nic nie ukusimy, ażbyśmy Pawła zabili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy przyszli do nawyższych kapłanów i starszych i rzekli: Ślubemeśmy się zawiązali, że nic ukusić nie mamy, ażbyśmy zabili Pawła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Udali się oni do arcykapłanów i starszych i powiedzieli: Zobowiązaliśmy się pod klątwą, że nic nie weźmiemy do ust, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ci przyszli do arcykapłanów i do starszych, i rzekli: Związaliśmy się przysięgą, że niczego do ust nie weźmiemy, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Udali się oni do arcykapłanów i starszych i powiedzieli: Zobowiązaliśmy się pod przysięgą, że nic nie weźmiemy do ust, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poszli do wyższych kapłanów oraz starszyzny i oświadczyli: „Złożyliśmy przysięgę, że niczego do ust nie weźmiemy, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszli oni do arcykapłanów i starszych i powiedzieli: „Zobowiązaliśmy się pod przysięgą, że niczego nie zjemy, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyszli oni do arcykapłanów i starszyzny i tak powiedzieli: - Zobowiązaliśmy się pod przysięgą, że nic nie weźmiemy do ust, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyszli oni do arcykapłanów i starszych i powiedzieli: ʼZłożyliśmy przysięgę, że niczego nie weźmiemy do ust, póki nie zabijemy Pawła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони, наблизившись до архиєреїв і старших, сказали: Ми склали клятву нічого не їсти, доки не вб'ємо Павла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem zajęli się arcykapłanami oraz starszymi i powiedzieli: Zaklęliśmy zaklęciem samych siebie, że niczego nie skosztujemy, póki nie zabijemy Pawła.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Poszli do głównych kohanim i starszych i powiedzieli: "Związaliśmy się przysięgą, że nie weźmiemy do ust pokarmu, póki nie zabijemy Sza'ula.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
poszli oni do naczelnych kapłanów oraz starszych i rzekli: ”Uroczyście zobowiązaliśmy się pod klątwą, że nie zjemy ani kęsa, dopóki nie zabijemy Pawła.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Udali się do najwyższych kapłanów oraz starszych i rzekli: —Złożyliśmy przysięgę, że nie weźmiemy nic do ust, dopóki nie zgładzimy Pawła.