Porównanie tłumaczeń Dz 24:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W tym zaś sam ćwiczę nie powodujące potknięcia sumienie mieć względem Boga i ludzi przez wszystko
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym też sam usilnie się staram* mieć sumienie nieskazitelne** wobec Boga i ludzi zawsze.[*610 4:7][**510 23:1; 540 1:12; 610 3:9; 620 1:3; 650 13:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W tym i sam ćwiczę, (by) nie powodujące potknięcia* sumienie mieć względem Boga i ludzi poprzez wszystko**. [* Chodzi prawdopodobnie nie o poprawność, lecz o czystość sumienia.] [** Prawdopodobny sens: we wszystkim.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W tym zaś sam ćwiczę nie powodujące potknięcia sumienie mieć względem Boga i ludzi przez wszystko
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W związku z tym usilnie się staram mieć zawsze czyste sumienie wobec Boga oraz wobec ludzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sam się usilnie staram, aby zawsze mieć sumienie bez skazy wobec Boga i ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
to się też sam pilnie staram, abych zawżdy miał sumnienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I sam usilnie się staram, aby mieć zawsze czyste sumienie wobec Boga i wobec ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przy tym sam usilnie staram się o to, abym wobec Boga i ludzi miał zawsze czyste sumienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I sam usilnie się staram, abym wobec Boga i ludzi miał zawsze czyste sumienie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego staram się mieć zawsze czyste sumienie wobec Boga i ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Z tej racji i ja się staram, by mieć sumienie nienaganne we wszystkim wobec Boga i ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego staram się usilnie o to, by mieć zawsze czyste sumienie wobec Boga i ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przybyłem tu po wielu latach, aby mojemu narodowi przynieść jałmużny i złożyć ofiary.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я пильно дбаю про те, щоб завжди мати невинне сумління перед Богом і людьми.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Staram się w tym przez wszystko, abym miał niegorszącą świadomość przed Bogiem i ludźmi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Właśnie ze względu na to postawiłem sobie za cel, aby zawsze mieć czyste sumienie w oczach i Boga, i człowieka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pod tym względem doprawdy wciąż się ćwiczę, aby mieć świadomość tego, że nie popełniam uchybienia wobec Boga i ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego ze wszystkich sił staram się zachować czyste sumienie przed Bogiem i ludźmi.