Porównanie tłumaczeń Dz 24:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zarządziwszy zarówno setnikowi być zachowanym Paweł mieć zarówno ulgę i nikomu bronić z własnych jego usługiwać lub przychodzić ku niemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozkazał setnikowi strzec go, stosować ulgę i nikomu z jego bliskich* nie bronić mu posługiwać.**[*Niektórych znamy: Łukasz, Arystarchos, Trofimos, Filip Ewangelista.][**510 27:3; 510 28:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
rozporządziwszy setnikowi, (by) być strzeżony on*, (by) mieć** także ulżenie i (by) nikomu zabraniać*** (z) własnych jego usługiwać mu. [* O Pawle: "być strzeżony on" - składniej: "by on był strzeżony".] [** "on (...) mieć" - składniej: "by miał'".] [*** Sens bezosobowy: "by nie zabraniano".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zarządziwszy zarówno setnikowi być zachowanym Paweł mieć zarówno ulgę i nikomu bronić (z) własnych jego usługiwać lub przychodzić ku niemu