Porównanie tłumaczeń Dz 24:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy rozmawia zaś z nim o sprawiedliwości i opanowaniu i o sądzie mającym przyjść być przestraszony który stał się Feliks odpowiedział teraz mające idź stosowną porą zaś otrzymawszy wezwę do siebie ciebie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz gdy zaczął mówić o sprawiedliwości,* o wstrzemięźliwości** i o nadchodzącym sądzie,*** Feliks przestraszony odpowiedział: Na teraz odejdź; gdy znajdę czas, poślę po ciebie.****[*630 2:12][**610 3:2; 680 1:6][***500 16:8; 520 2:2-3; 620 4:1; 670 4:5; 730 20:12][****510 17:32]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Kiedy wykładał) zaś on o sprawiedliwości, i wstrzemięźliwości, i sądzie, (tym) mającym nastąpić, napełniony bojaźnią stawszy się. Feliks odpowiedział: "Teraz (ponieważ ma się)*, idź, stosowną porę zaś otrzymawszy, przywołam do siebie cię". [* Prawdopodobny sens: ponieważ istnieje to, co obecne. Niektórzy tłumaczą: "na razie", "teraz".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy rozmawia zaś (z) nim o sprawiedliwości i opanowaniu i (o) sądzie mającym przyjść być przestraszony który stał się Feliks odpowiedział teraz mające idź stosowną porą zaś otrzymawszy wezwę do siebie ciebie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz gdy Paweł zaczął mówić o sprawiedliwości, wstrzemięźliwości i nadchodzącym sądzie, przestraszony Feliks przerwał: Na teraz odejdź. Gdy znajdę czas, poślę po ciebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy on rozprawiał o sprawiedliwości, powściągliwości i przyszłym sądzie, Feliks przestraszył się i powiedział: Teraz już odejdź. Kiedy znajdę czas, każę cię zawołać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy rzecz czynił o sprawiedliwości i czystości, i o sądzie przyszłym, ulękwszy się Felix odpowiedział: Co się tknie teraz, odejdź, a czas upatrzywszy, wzowę cię,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz kiedy Paweł mówił o sprawiedliwości i o wstrzemięźliwości, i o przyszłym sądzie, Feliks przestraszony odpowiedział: Teraz możesz odejść. Gdy znajdę czas, wezwę cię znowu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy zaczął mówić o usprawiedliwieniu, o wstrzemięźliwości i o przyszłym sądzie, Feliks zaniepokoił się: Na teraz dość, odejdź; w sposobnej chwili każę cię zawezwać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy jednak mówił on o sprawiedliwości, wstrzemięźliwości i o przyszłym sądzie, Feliks przestraszony odpowiedział: Na teraz wystarczy, odejdź! W stosownej chwili przywołam cię ponownie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A on mówił o uczciwym życiu, opanowaniu siebie i o przyszłym sądzie. Wówczas Feliks zaniepokoił się i powiedział: „Na razie wystarczy! Posłucham cię innym razem, gdy będę miał czas!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy jednak mówił o sprawiedliwości, o wstrzemięźliwości i o przyszłym sądzie, Feliks przestraszony powiedział: „Na teraz wystarczy. Odejdź. Gdy znajdę czas, wezwę cię”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Paweł zaczął mówić o sprawiedliwości, karności moralnej i przyszłym sądzie, zaniepokoił się Feliks i powiedział: - Na teraz dość, możesz odejść, we właściwym czasie zawezwę cię znowu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spodziewając się jednak, że otrzyma od Pawła jakieś pieniądze, dość często po niego posyłał i przeprowadzał z nim rozmowę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як же він говорив про справедливість і здержливість та майбутній суд, Фелікс, перелякавшись, відповів: Тепер досить, іди, а відповідного часу покличу тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy on wykładał odnośnie sprawiedliwości, panowania nad sobą oraz przyszłego sądu Feliks, będąc napełniony bojaźnią, odpowiedział: Uważam, że teraz idź, a gdy będę miał sposobność, przywołam cię z powrotem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz gdy Sza'ul zaczął omawiać sprawiedliwość, wstrzemięźliwość i nadchodzący Sąd, Feliks przestraszył się i rzekł: "Na razie odejdź! Poślę po ciebie przy sposobności".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale gdy mówił o prawości i panowaniu nad sobą, i nadchodzącym sądzie, Feliks się przestraszył i odrzekł: ”Na razie idź sobie, a kiedy znajdę dogodny Czas, znowu poślę po ciebie”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy jednak Paweł zaczął mówić o prawości, czystości i nadchodzącym Bożym sądzie, Feliks poczuł strach. —Odejdź już—powiedział. —Posłucham cię kiedy indziej.