Porównanie tłumaczeń Dz 24:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Aby zaś nie przez więcej ci przeszkadzałbym proszę usłyszeć tobie nas zwięźle twoją uprzejmość
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Aby zaś więcej cię nie trudzić, proszę, abyś nas pokrótce w swojej cierpliwości wysłuchał.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Aby zaś nie przez więcej* ci przeszkadzałbym**, proszę, (by) usłyszeć ty*** nas zwięźle twoją życzliwością. [* "przez więcej" - sens: dłużej.] [** W oryginale zdanie zamiarowe.] [*** "usłyszeć ty" - składniej: "byś usłyszał".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Aby zaś nie przez więcej ci przeszkadzałbym proszę usłyszeć tobie nas zwięźle twoją uprzejmość
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Aby zbytnio cię nie trudzić, proszę, abyś nas pokrótce w swojej cierpliwości wysłuchał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby cię jednak dłużej nie zatrzymywać, proszę, abyś nas w swej łaskawości przez chwilę posłuchał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale żebym cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko posłuchał według zwykłej twojej ludzkości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A iżbych cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko z łaski swej posłuchał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Aby cię jednak dłużej nie zatrzymywać, proszę, abyś nas łaskawie posłuchał przez chwilę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz aby cię zbyt długo nie zatrzymywać, proszę, abyś nas pokrótce w dobroci swojej wysłuchał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Aby jednak nie zatrzymywać ciebie zbyt długo, proszę, żebyś przez chwilę posłuchał nas łaskawie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie chcę zabierać ci zbyt wiele czasu. Proszę jedynie, abyś zechciał życzliwie przez chwilę nas posłuchać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz by cię zbędnie nie męczyć, od razu cię proszę o wysłuchanie nas z właściwą ci łaskawością.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie chcę jednak nadużywać twojej cierpliwości, proszę więc, byś łaskawie wysłuchał naszego zwięzłego oskarżenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
By ci jednak nie zabierać zbyt wiele czasu, proszę, byś był łaskaw choć przez chwilę nas posłuchać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але щоб довго тебе не турбувати, прошу тебе у твоїй ласкавості коротко вислухати нас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale by cię nie zatrzymywać przez dłużej, proszę abyś nas krótko posłuchał w swej zacności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Aby jednak nie zajmować ci zbyt wiele czasu, błagam twą łaskawość o krótkie posłuchanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale żeby już dłużej cię nie zatrzymywać, upraszam cię, byś w swej łaskawości krótko nas wysłuchał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie chcemy nadużywać twojej cierpliwości i życzliwości. Zechciej jednak krótko nas wysłuchać.