Porównanie tłumaczeń Dz 25:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy przybył zaś on stanęli wkoło ci z Jerozolimy którzy zeszli Judejczycy licznymi i ciężkimi zarzutami niosąc przeciw Pawłowi których nie byli silni pokazać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy on się zjawił, Żydzi, którzy przybyli z Jerozolimy, obstąpili go i obciążyli wieloma ciężkimi zarzutami,* których nie potrafili udowodnić.**[*490 23:2; 510 6:13; 510 24:5-6][**510 24:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy przybył) zaś on stanęli wokół niego (ci) z Jerozolimy (którzy zeszli) Judejczycy, liczne i ciężkie oskarżenia znosząc, których nie byli silni pokazać*, [* Sens: udowodnić.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy przybył zaś on stanęli wkoło (ci) z Jerozolimy którzy zeszli Judejczycy licznymi i ciężkimi zarzutami niosąc przeciw Pawłowi których nie byli silni pokazać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy on się zjawił, Żydzi, którzy przybyli z Jerozolimy, obstąpili go i obciążyli wieloma poważnymi zarzutami, których nie potrafili udowodnić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy ten przyszedł, otoczyli go Żydzi, którzy przybyli z Jerozolimy, i wytoczyli przeciwko Pawłowi wiele ciężkich oskarżeń, których nie mogli udowodnić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który gdy przyszedł, obstąpili go ci, którzy byli przyszli z Jeruzalemu Żydowie, przynosząc wiele i ciężkich skarg przeciwko Pawłowi, których dowieść nie mogli;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który gdy był przywiedzion, obstąpili go Żydowie, którzy byli przyszli z Jeruzalem, wiele i ciężkich skarg zarzucając, których dowieść nie mogli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy ten przyszedł, otoczyli go Żydzi przybyli z Jerozolimy i stawiali wiele ciężkich zarzutów, których nie mogli udowodnić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy on przyszedł, obstąpili go Żydzi, którzy przybyli z Jerozolimy, i wytoczyli wiele i to ciężkich oskarżeń, których nie potrafili dowieść.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy ten przyszedł, otoczyli go Żydzi, którzy przybyli z Jerozolimy, i stawiali wiele ciężkich zarzutów, których nie potrafili udowodnić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy ten przyszedł, natychmiast otoczyli go Żydzi z Jerozolimy i zaczęli mu stawiać poważne zarzuty. Nie byli jednak w stanie ich udowodnić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy tam stanął, otoczyli go Żydzi przybyli z Jerozolimy i przedstawiali liczne i ciężkie oskarżenia, których jednak nie potrafili udowodnić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Paweł wszedł, otoczyli go Żydzi, którzy przybyli z Jerozolimy i wytoczyli przeciwko niemu wiele ciężkich oskarżeń, ale nie mogli ich udowodnić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy ten się stawił, Żydzi, którzy przybyli z Jerozolimy, obstąpili go, oskarżając o wiele ciężkich przestępstw, nie mogli jednak mu ich udowodnić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж його привели, оточили його ті юдеї, що прийшли з Єрусалима, висуваючи багато тяжких обвинувачень, яких не могли довести.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy on przybył, stanęli wokół niego Żydzi, co zeszli z Jerozolimy, kierując przeciwko Pawłowi liczne i ciężkie oskarżenia, których nie mogli dowieść.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy przyszedł, otoczyli go Judejczycy, którzy zeszli tu z Jeruszalaim, stawiając mu wiele poważnych zarzutów, których nie mogli dowieść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy ten przybył, Żydzi, którzy przyszli z Jerozolimy, obstąpili go i wytaczali przeciw niemu liczne i poważne zarzuty, których nie potrafili udowodnić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Żydowscy przywódcy, którzy przybyli z Jerozolimy, natychmiast otoczyli go i zaczęli stawiać mu wiele poważnych zarzutów. Niczego jednak nie potrafili udowodnić.