Porównanie tłumaczeń Dz 4:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Piotr i Jan odpowiedziawszy do nich powiedzieli czy sprawiedliwe jest przed Bogiem was słuchać bardziej niż Boga osądźcie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli im: Co jest słuszne w obliczu Boga: słuchać* bardziej was czy Boga – osądźcie.** ***[*słuchać, ἀκούω, l. być posłusznym.][**510 4:19;510 5:29 stawiają wolę Bożą ponad prawem ludzkim.][***510 5:29]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Piotr i Jan odpowiedziawszy powiedzieli do nich:,,Czy sprawiedliwe jest przed Bogiem was słuchać raczej niż Boga? Osądźcie!
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Piotr i Jan odpowiedziawszy do nich powiedzieli czy sprawiedliwe jest przed Bogiem was słuchać bardziej niż Boga osądźcie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli: Co jest słuszne przed obliczem Boga: Słuchać bardziej was czy Jego? Osądźcie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli im: Rozsądźcie, czy to sprawiedliwe w oczach Boga bardziej was słuchać niż Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jeźliż to sprawiedliwa przed obliczem Bożem, was raczej słuchać niż Boga, rozsądźcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy, rzekli do nich: Jeśliż jest sprawiedliwa przed oczyma Boskimi was radszej, niżli Boga słuchać, rozsądźcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli: Rozsądźcie, czy słuszne jest w oczach Bożych bardziej słuchać was niż Boga?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli im i rzekli: Czy słuszna to rzecz w obliczu Boga raczej was słuchać aniżeli Boga, sami osądźcie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Piotr i Jan odpowiedzieli: Rozsądźcie, czy wobec Boga jest słuszne bardziej słuchać was niż Boga?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Piotr i Jan odpowiedzieli: „Rozsądźcie sami, co jest słuszne przed Bogiem: was słuchać czy Boga?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Piotr i Jan jednak, odpowiadając im, rzekli: „Osądźcie, czy słuszne jest wobec Boga, by raczej was słuchać, a nie Boga?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Piotr i Jan jednak dali taką odpowiedź: - Rozsądźcie sami, w obecności Bożej, czy to jest słuszne, ażeby raczej was słuchać niż Boga?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to Piotr i Jan tak im odpowiedzieli: ʼRozsądźcie, co jest słuszniejsze wobec Boga: was słuchać czy Boga?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Петро та Іван у відповідь сказали їм: Розсудіть, чи справедливо перед Богом радше слухати вас, ніж Бога?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Piotr i Jan odpowiedzieli, mówiąc do nich: Oskarżajcie, jeżeli wobec Boga jest sprawiedliwe bardziej was słuchać niż Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale Kefa i Jochanan odrzekli: "Musicie osądzić, czy słuszne jest w oczach Boga słuchać raczej was niż Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Piotr i Jan, odpowiadając, rzekli do nich: ”Czy to jest prawe w oczach Bożych słuchać raczej was niż Boga, osądźcie sami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Sami oceńcie, co jest słuszne w oczach Boga! Powinniśmy słuchać was czy też Jego?—odrzekli Piotr i Jan.