Porównanie tłumaczeń Dz 7:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten zaś czyniący niesprawiedliwość bliźniemu odtrącił go powiedziawszy kto cię ustanowił przywódcą i sędzią nad nami
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz ten, który krzywdził bliźniego, odepchnął go i powiedział: Kto cię ustanowił przełożonym i sędzią nad nami?*[*20 2:14; 490 12:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten zaś czyniący niesprawiedliwość (temu) tuż obok* odepchnął od siebie go powiedziawszy: «Kto cię ustanowił przywódcą i sędzią nad nami? [* Inaczej: "bliźniemu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ten) zaś czyniący niesprawiedliwość bliźniemu odtrącił go powiedziawszy kto cię ustanowił przywódcą i sędzią nad nami
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas ten, który krzywdził, odepchnął go i powiedział: Kto cię ustanowił przełożonym albo sędzią nad nami?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ten, który krzywdził bliźniego, odepchnął go, mówiąc: Kto cię ustanowił wodzem i sędzią nad nami?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz ten, co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postawił książęciem i sędzią nad nami?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten jednak, który krzywdził bliźniego, odepchnął go. Któż ciebie ustanowił panem i sędzią nad nami? – zawołał –
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ten, który krzywdził bliźniego, odepchnął go i rzekł: Któż cię ustanowił przełożonym i sędzią nad nami?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten jednak, który krzywdził bliźniego, odepchnął go i odpowiedział: Kto ciebie ustanowił wodzem i sędzią nad nami?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz ten, który krzywdził drugiego, odepchnął go od siebie i powiedział: «Kto ci dał władzę i uczynił cię sędzią nad nami?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A ten, który krzywdę robił bliźniemu, odepchnął go mówiąc: Kto cię mianował rządcą i sędzią nad nami!?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy ten, który zawinił, odepchnął go i odpowiedział: Kto ci dał prawo do tego, żeby nas rozsądzać?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy ten, który wyrządził krzywdę bliźniemu, odepchnął go i powiedział: ʼKtóż ustanowił cię zwierzchnikiem i sędzią nad nami?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А той, що кривдив ближнього, відпихнув його, сказавши: Хто тебе поставив головою і суддею над нами?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ten, co czynił niesprawiedliwość bliskiemu, odepchnął go i powiedział: Kto cię ustanowił przywódcą oraz sędzią nad nami?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
wtedy ten, który znęcał się nad swym towarzyszem, odepchnął Moszego i rzekł: "Kto cię ustanowił władcą czy sędzią nad nami?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten zaś, który wyrządzał niesprawiedliwość swemu bliźniemu, odepchnął go, mówiąc: ʼKtóż cię ustanowił władcą i sędzią nad namiʼ?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy ten, który bił drugiego, odepchnął Mojżesza i powiedział: „Kto cię ustanowił naszym przywódcą i sędzią?