Porównanie tłumaczeń Dz 7:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i uczynili cielca w dniach tych i zaprowadzili ofiarę bożkowi i zostali rozweseleni w czynach rąk ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I uczynili sobie w tamtych dniach cielca,* i wznieśli ofiarę bożkowi, i cieszyli się dziełami swoich rąk.**[*20 32:4-6][**520 1:23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I cielę uczynili w dniach owych, i zanieśli ofiarę wizerunkowi, i cieszyli się w czynach rąk ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i uczynili cielca w dniach tych i zaprowadzili ofiarę bożkowi i zostali rozweseleni w czynach rąk ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uczynili też sobie wtedy cielca, złożyli ofiarę bożkowi i cieszyli się dziełami swoich rąk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zrobili cielca w tych dniach, i złożyli ofiarę temu bożkowi, i cieszyli się dziełami swoich rąk.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynili w one dni cielca i sprawowali ofiarę onemu bałwanowi, i weselili się w sprawach rąk swoich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynili w one dni cielca, i ofiarowali ofiarę bałwanowi, i weselili się w dziełach rąk swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas to zrobili sobie cielca i złożyli ofiarę bałwanowi, i cieszyli się dziełem swoich rąk.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zrobili w owych dniach cielca, i złożyli bałwanowi ofiarę, i radowali się dziełami rąk swoich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zrobili cielca. Złożyli ofiarę bałwanowi i cieszyli się dziełem swoich rąk.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zrobili sobie wtedy cielca i złożyli ofiarę temu bożkowi. Cieszyli się dziełem swoich rąk.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I w tamtych dniach zrobili cielca, i złożyli ofiarę idolowi, i tym dziełem rąk swoich zaczęli się radować.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy to zrobili cielca i złożyli ofiarę przed tym posągiem, dumni ze swego dzieła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy właśnie uczynili sobie cielca i złożyli ofiarę bożkowi, ciesząc się dziełami rąk swoich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробили тоді теля, принесли жертву ідолові і веселилися з витвору своїх рук.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W owych dniach uczynili też cielca, złożyli ofiarę figurze oraz cieszyli się pomiędzy wyrobami swoich rąk.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy właśnie uczynili bożka w kształcie cielca i złożyli mu ofiarę, i urządzili uroczystości ku czci tego, co własnymi rękoma wykonali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż w owych dniach uczynili cielca i przy nieśli temu bożkowi ofiarę, i zaczęli się cieszyć z dzieł swoich rąk.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zrobili więc bożka, złożyli mu ofiarę i cieszyli się ze swojego dzieła.