Porównanie tłumaczeń Dz 7:54

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słysząc zaś te byli rozpiłowani w sercach ich i zgrzytali zębami na niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słuchając tego, wybuchli w swych sercach jak przecięci* i zaczęli zgrzytać na niego zębami.**[*510 5:33][**220 16:9; 230 35:16; 230 37:12; 230 112:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Słysząc zaś to byli rozpiłowani* (w) sercach ich i zgryzali zęby przeciwko niemu. [* Metafora oznaczająca stan ostrego zdenerwowania.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słysząc zaś te byli rozpiłowani (w) sercach ich i zgrzytali zębami na niego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słuchając tego, zawrzeli gniewem w swych sercach. Zaczęli zgrzytać na niego zębami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy to usłyszeli, wpadli w gniew i zgrzytali na niego zębami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A słuchając tego, krajały się serca ich i zgrzytali nań zębami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy to usłyszeli, zawrzały gniewem ich serca i zgrzytali zębami na niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A słuchając tego, wpadli we wściekłość i zgrzytali na niego zębami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy to usłyszeli, zawrzały gniewem ich serca i zgrzytali zębami na niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy oni usłyszeli te słowa, wpadli w gniew i zgrzytali na niego zębami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Słysząc to, poniosła ich wściekłość i zgrzytali zębami ze złości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy członkowie Rady usłyszeli te słowa, wpadli we wściekłość i zgrzytali ze złości zębami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy go słuchali, zawrzało w ich sercach i zgrzytali zębami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Слухаючи це, палали гнівом у своїх серцях і скреготали на нього зубами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To zaś słysząc, zżymali się ich sercami oraz zgrzytali na niego zębami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Słysząc to, byli dotknięci do żywego i zgrzytali na niego zębami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Słysząc to wszystko, poczuli się zranieni w serce i zaczęli zgrzytać na niego zębami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przywódcy, słysząc słowa Szczepana, wpadli w gniew.