Porównanie tłumaczeń Dz 8:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mąż zaś pewien imieniem Szymon był wcześniej w mieście praktykujący magię i zdumiewający naród Samarii mówiąc że być kimś on sam wielkim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pewien człowiek, imieniem Szymon, zajmował się wcześniej w mieście magią* i zachwycając naród Samarii, podawał się za kogoś wielkiego,[*510 8:11; 510 13:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mąż zaś pewien imieniem Szymon wcześniej był w mieście uprawiającym magię i doprowadzającym do oszołomienia* lud Samarii, mówiąc, (że) być kimś on sam wielkim**,[* Składniej: "wcześniej uprawiał magię w mieście i doprowadzał do oszołomienia".] [** Składniej: "mówiąc, że on właśnie jest kimś wielkim".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mąż zaś pewien imieniem Szymon był wcześniej w mieście praktykujący magię i zdumiewający naród Samarii mówiąc (że) być kimś on sam wielkim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przebywał tam także pewien człowiek o imieniu Szymon. Wcześniej zajmował się magią i wprawiał lud Samarii w zachwyt, podając się za kogoś wielkiego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A pewien człowiek o imieniu Szymon, który wcześniej w tym mieście zajmował się czarami, mamił lud Samarii, twierdząc, że jest kimś wielkim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A niektóry mąż, imieniem Szymon, był przedtem w onem mieście bawiący się nauką czarnoksięską i lud Samaryjski mamił, powiadając się być czymś wielkim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A niektóry mąż imieniem Szymon, który przedtym był w onym mieście Czarnoksiężnik, zwodząc lud w Samaryjej, powiadając się być kim wielkim,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pewien człowiek, imieniem Szymon, który dawniej zajmował się czarną magią, wprawiał w zdumienie lud Samarii, mówiąc, że jest kimś niezwykłym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A był w mieście od jakiegoś czasu pewien mąż, imieniem Szymon, który zajmował się czarnoksięstwem i wprawiał lud Samarii w zachwyt, podając się za kogoś wielkiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od pewnego czasu mieszkał w mieście pewien człowiek o imieniu Szymon, który zajmował się magią i wprawiał w zdumienie lud Samarii, ponieważ twierdził, że jest kimś niezwykłym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od dawna mieszkał tam człowiek o imieniu Szymon. Zajmował się magią i wprawiał w zdumienie mieszkańców Samarii. Podawał się za kogoś niezwykłego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pewien człowiek imieniem Szymon uprawiał wtedy w tym mieście magię i wywoływał zdumienie plemienia Samarytan. Mówił o sobie, że jest kimś wielkim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W tym samym mieście mieszkał pewien człowiek, który miał na imię Szymon. Uważał siebie za kogoś wielkiego, ponieważ uprawiał magię i zadziwiał tym Samarytan.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mieszkał w tym mieście od dawna człowiek imieniem Szymon, zajmujący się magią. Uważał się za kogoś wielkiego i podziwiany był przez Samarytan.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Був у місті один чоловік, на ім'я Симон. Перед тим займався чародійством і дивував народ Самарії, видаючи себе за когось великого.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale był pewien mąż o imieniu Szymon, który wcześniej uprawiał w mieście magię oraz zdumiewał lud Samarii mówiąc, że on sam jest kimś wielkim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Był jednak w mieście człowiek imieniem Szim'on, który od pewnego czasu uprawiał magię i zadziwiał lud Szomron, podając się za kogoś wielkiego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A był w mieście pewien mężczyzna imieniem Szymon, który poprzednio uprawiał sztuki magiczne i zadziwiał naród Samarii, mówiąc, że jest kimś wielkim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mieszkał tam również niejaki Szymon, który od dawna uprawiał czarną magię. Zadziwiał Samarytan i twierdził, że jest kimś niezwykłym.