Porównanie tłumaczeń Dz 9:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wziąwszy zaś go uczniowie nocą spuścili przez mur spuściwszy w koszu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uczniowie jednak wzięli go i nocą opuścili go przez mur, spuszczając go w koszu.*[*60 2:15; 90 19:12; 540 11:33]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wziąwszy zaś uczniowie jego nocą przez mur spuścili go zsunąwszy w koszu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wziąwszy zaś go uczniowie nocą spuścili przez mur spuściwszy w koszu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uczniowie jednak pomogli mu i pod osłoną nocy opuścili go w koszu przez mur.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz uczniowie zabrali go w nocy i spuścili w koszu po sznurze przez mur.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz uczniowie wziąwszy go w nocy, spuścili go po powrozie przez mur w koszu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale uczniowie, wziąwszy go w nocy, przez mur wypuścili go, spuściwszy w koszu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczniowie więc spuścili go nocą w koszu na sznurze przez mur i wyprawili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz uczniowie zabrali go w nocy, przerzucili przez mur i spuścili go w koszu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego uczniowie jednak nocą spuścili go w koszu przez mur.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
w nocy uczniowie spuścili go w koszu z murów miasta.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jego zatem uczniowie zabrali go i przeprawili nocą poza mur, spuszczając w koszu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale uczniowie w nocy spuścili go w koszu z murów miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale uczniowie jego w nocy spuścili go w koszu przez mur.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Узявши його, учні вночі спустили по стіні в кошику.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś uczniowie wzięli go nocą, po czym w koszu spuścili go wzdłuż muru.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale pod osłoną nocy jego talmidim wzięli go i spuścili po murze miejskim, opuszczając go w wielkim koszu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż jego uczniowie wzięli go i spuścili nocą przez otwór w murze, opuszczając go w koszu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy uczniowie pomogli mu przedostać się nocą przez mur otaczający miasto, spuszczając go na dół w koszu.