Porównanie tłumaczeń 1Kor 10:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ani nie wystawialibyśmy na próbę Pomazańca tak jak i niektórzy z nich wystawiali na próbę i przez węże poginęli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie wystawiajmy też na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali* i poginęli od wężów,**[*20 17:2; 230 78:18; 230 106:14; 470 4:7][**40 21:5-6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie wystawiajmy na doświadczenie Pomazańca*, jak niektórzy (z) nich doświadczyli, i przez węże byli gubieni. [* Inne lekcje: "Pana"; "Boga".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ani nie wystawialibyśmy na próbę Pomazańca tak, jak i niektórzy (z) nich wystawiali na próbę i przez węże poginęli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie wystawiajmy też na próbę Chrystusa, tak jak niektórzy z nich, za co skończyli życie pokąsani przez węże.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i poginęli od wężów;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili, i od wężów poginęli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nie wystawiajmy Pana na próbę, jak niektórzy z nich Go wystawiali, i poginęli od wężów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ani nie kuśmy Pana, jak niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie wystawiajmy też Chrystusa na próbę, jak niektórzy z nich wystawili i zostali wygubieni przez węże.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wystawiajmy Chrystusa na próbę, jak to czynili niektórzy z nich i poginęli od jadu węży.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I nie wystawiajmy Pana na próbę, jak niektórzy z nich wystawili, i zginęli od węży.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie wystawiajmy Pana na próbę, jak tamci, którzy pomarli od ukąszeń żmij.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie kuśmy również Pana, jak niektórzy spośród nich kusili i poginęli od (jadu) wężów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, - і від гадюк загинули.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ani nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i byli zgładzeni na skutek węży.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I nie wystawiajmy Mesjasza na próbę, jak niektórzy z nich - i poginęli od węży.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ani nie wystawiajmy Jehowy na próbę, jak niektórzy z nich wystawili go na próbę i poginęli od węży.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie róbmy testów na wiarygodność Chrystusa—jak oni robili i poginęli z powodu jadowitych węży.